1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.

A queixa de Habacuque

2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda,

e tu não me atenderás?

Até quando gritarei: "Violência!",

e tu não nos salvarás?

3 Por que me fazes ver tanta maldade?

Por que toleras a injustiça?

Estou cercado de destruição e violência;

há brigas e lutas por toda parte.

4 Por isso, ninguém obedece à lei,

e a justiça nunca vence.

Os maus levam vantagem sobre os bons,

e a justiça é torcida.

A resposta de Deus

5 O Senhor diz ao seu povo:

"Olhem as nações em volta de vocês

e fiquem admirados e assustados.

Pois o que vou fazer agora

é uma coisa em que vocês não acreditariam,

mesmo que alguém contasse.

6 Estou atiçando os babilônios,

aquele povo cruel e violento,

sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro,

a fim de conquistar as terras dos outros.

7 "Eles espalham o medo e o terror

e fazem valer as suas próprias ordens e leis.

8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos,

são mais ferozes do que os lobos do deserto.

Os seus cavaleiros avançam montados;

eles vêm correndo de longe,

rápidos como a águia

quando se joga sobre o animal

que ela está caçando.

9 Os soldados avançam,

ansiosos para conquistar;

conforme avançam, vão espalhando o terror.

Os seus prisioneiros são muitos;

são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.

10 Os soldados babilônios zombam dos reis

e caçoam dos governadores.

Eles riem das fortalezas;

levantam uma rampa de ataque e as conquistam.

11 Depois, vão em frente, como o vento que passa;

eles não adoram outro deus senão a sua própria força."

Habacuque se queixa de novo

12 Tu sempre exististe, ó Senhor.

Ó meu Santo Deus, tu és imortal.

Tu és o nosso protetor.

Ó Senhor, tu escolheste os babilônios

e lhes deste forças para nos castigar.

13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má?

Os teus olhos são puros demais para olhar o mal;

tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades.

Como é, então, que ficas calado

quando esses malvados matam pessoas

que são melhores do que eles?

14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes,

como se fossem animais que não têm chefe?

15 Pois os babilônios pegam outros povos

como os pescadores pegam peixes.

Com os seus anzóis e redes pegam os povos

e os arrastam para terra.

Aí se alegram e ficam contentes.

16 Oferecem sacrifícios às redes

e apresentam ofertas aos anzóis,

pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos

e têm muito que comer.

17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar

e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?

1 L'oracle de condamnation que le prophète Habacuc eut en vision.

2 Jusques à quand Yahweh appellerai-je au secours - sans que tu écoutes ? Clamerai-je vers toi la violence - sans que tu sauves ?

3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, - dois-je contempler l'affliction, - y a-t-il devant moi oppression et violence ? Il se fait des plaidoiries - et des procès s'élèvent.

4 Aussi bien la Loi se raidit - et le Droit n'arrive plus à l'emporter. L'impie circonvient le juste, - et le Droit en sort tordu.

5 Regardez les nations et contemplez - soyez frappés d'épouvante, Car je vais accomplir, de vos jours mêmes, une œuvre - que vous ne croiriez pas si on vous la racontait !

6 Voici je suscite les Chaldéens, - ce peuple féroce et fougueux, Qui marche à travers les vastes étendues de la terre, - pour conquérir des demeures qui n'étaient pas à lui.

7 Il est terrible et redoutable - de son bon plaisir sortent les décrets de son droit

8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, - plus ardents que les loups du soir. Ses cavaliers bondissent et se déploient. S'ils arrivent de loin, c'est à tire-d'aile, - pareils à l'aigle qui fond sur sa proie.

9 Tous arrivent pour le carnage, - devant eux souffle le vent brûlant de l'est ; - ils amassent les captifs comme les grains de sable.

10 Et lui, il se moque des rois, - les princes sont sa risée. Il se rit de toutes les forteresses, - entasse de la terre et les prend d'assaut.

11 Sur ce l'esprit [qui me fit voir tout cela] se retira et s'en alla, - mais j'adressai à mon Dieu ma remontrance.

12 N'es-tu pas dès l'origine, ô Yahweh ? - O mon Dieu, mon saint, nous ne mourrons point ! Tu l'avais, ô Yahweh, préposé au droit ; - ô mon rocher, tu l'avais établi pour rendre justice.

13 Toi qui as les yeux trop purs pour contempler le mal - et qui ne peut supporter la vue de l'affliction. Comment pourrais-tu regarder les traîtres et te taire, - quand le méchant avale un plus juste que soi ?

14 Il traite les hommes comme les poissons de la mer - et veut les dominer comme des reptiles ;

15 Tous il les retire avec l'hameçon, - il les traîne dans sa seine ; Il les rassemble dans sa nasse. - Aussi s'en réjouit-il, il jubile.

16 Aussi fait-il des sacrifices à sa seine - et des offrandes fumantes à sa nasse. Car, par elles, sa prise fut grasse - et sa nourriture plantureuse.

17 Aussi ne cesse-t-il de vider sa seine, - sans pitié il égorge les nations.