A oração de Habacuque

1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.

2 Ó Senhor, ouvi falar do que tens feito

e estou cheio de temor.

Faze agora, em nosso tempo,

as coisas maravilhosas que fizeste no passado,

para que nós também as vejamos.

Mesmo que estejas irado,

tem compaixão de nós!

3 Deus vem vindo da terra de Edom,

o Santo Deus vem do monte Parã.

A sua glória cobre os céus,

e na terra todos o louvam.

4 Ele brilha como a luz,

e raios de luz saltam da sua mão,

onde se esconde o seu poder.

5 Na frente dele vão pragas terríveis,

e atrás vêm doenças mortais.

6 Ele para, e a terra treme;

ele olha para as nações, e elas ficam com medo.

Os montes antigos se abalam,

caem as velhas montanhas

por onde ele tem andado desde a eternidade.

7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos

e que os moradores de Midiã estão com medo.

8 É contra os rios, ó Senhor, que estás irado?

É contra o mar que estás furioso?

É por isso que montas os teus cavalos

e vens vitorioso no teu carro de guerra?

9 Pegas o teu arco

e te preparas para atirar as tuas flechas.

Tu cavas a terra com enchentes.

10 As montanhas te viram e tremeram;

uma tromba-d'água caiu do céu.

As águas debaixo da terra rugiram;

as suas ondas imensas se levantaram.

11 O sol e a lua deixaram de brilhar

quando viram o brilho das tuas flechas

e a luz brilhante da tua lança.

12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira,

na tua fúria, pisaste as nações.

13 Saíste para salvar o teu povo,

para salvar o rei que escolheste.

Feriste o chefe dos maus

e acabaste completamente com o seu exército.

14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados

quando avançavam como uma tempestade para nos atacar;

eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir

como quem mata um pobre em segredo.

15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar,

pelas ondas furiosas do mar.

16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado,

e os meus lábios tremeram de medo.

Perdi todas as forças

e não pude ficar de pé.

Portanto, vou esperar, tranquilo,

o dia em que Deus castigará

aqueles que nos atacam.

17 Ainda que as figueiras não produzam frutas,

e as parreiras não deem uvas;

ainda que não haja azeitonas para apanhar

nem trigo para colher;

ainda que não haja mais ovelhas nos campos

nem gado nos currais,

18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor

e louvarei a Deus, o meu Salvador.

19 O Senhor Deus é a minha força.

Ele torna o meu andar firme

como o de uma corça

e me leva para as montanhas,

onde estarei seguro.

1 Prière d'Habacuc le prophète. A la manière des Shiggagon [des prières à réciter par ceux qui sont dans l'affliction. ]

2 Yahweh, j'ai entendu ton message, - j’ai contemplé, Yahweh, ton œuvre. Maintenant que les années approchent, réalise-la, - maintenant que les années approchent, fais-la connaître, - les mois passent : souviens-toi.

3 C'est de Théman que Dieu viendra, - et du mont Pharan, le Saint. Sa majesté couvre les cieux - et sa gloire remplit la terre.

4 Son éclat est éblouissant comme la lumière, - des rayons jaillissent de sa main, - [et dans son Nom se cache sa force. ]

5 Devant lui s'avance la Peste, - Réshèf, le fléau, marche sur ses traces.

6 Aussitôt qu'il s'arrête et se campe, il secoue la terre, - d'un regard, il agite les nations. Les montagnes séculaires se disloquent - et les collines éternelles s'abaissent, - elles qui de toute éternité sont sa route.

7 Les Pavillons de Couschan se dispersent par crainte de lui, - les tentes de la terre de Madian.

8 Est-ce contre les fleuves que s’embrase Yahweh ? - est-ce contre les fleuves ta colère ? - est-ce contre la mer ton courroux ? Quand tu montes sur tes chevaux, - sur tes chars de victoire,

9 Tu mets à nu ton arc, - tu rassasies de flèches sa corde. Séla. En torrents, tu creuses la terre, -

10 à ta vue, - les montagnes sont en travail - un déluge d'eau fait irruption.

11 Le soleil se tait. Des nuées l'obscurcissent - la lune s'arrête dans sa demeure. Devant la lueur de ses traits, ils se retirent - devant l'éclat des éclairs que ta lance fulgure.

12 Avec fureur tu arpentes la terre, - avec colère tu écrases les nations.

13 Tu es parti en guerre pour le salut de ton peuple, - pour le salut de ton Oint.

14 De la maison de l'impie tu as abattu le faite - et mis à nu le fondement, jusqu'au roc. Séla. De ton bâton, tu as transpercé la tête du Pharaon, - de ceux qui se ruaient pour nous disperser, Nous leurs opprimés, à la manière dont on dévore - les indigents dans l'obscurité.

15 Tu t'es engagé avec les chevaux dans la mer, - dont les flots innombrables se frangeaient d'écume.

16 Je viens de l'entendre ; mes entrailles se troublent, - à la voix que j'ai perçue, mes lèvres balbutient, La carie envahit mes os - et sous moi, mes pas bronchent. Tranquille désormais j'attendrai le jour de la détresse - qui doit se lever sur le peuple qui nous opprime.

17 Que le figuier ne bourgeonne pas - et que nulle grappe ne soit sur la vigne. Que le rendement de l'olivier soit trompeur, - que les champs ne produisent plus de nourriture. Que tes brebis aient disparu du bercail, - et que dans les étables il n'y ait plus de bétail.

18 Moi, quand même je veux exulter en Yahweh, - trouver mon allégresse dans le Dieu qui me sauve.

19 Monseigneur Yahweh est ma force - il me rend les pieds semblables à ceux des biches, - et il me fait marcher jusque sur les cimes. Au maître de chœur. Sur les instruments à corde.