1 O rei cananeu de Arade, que morava na região sul de Canaã, soube que o povo de Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles como prisioneiros. 2 Então o povo de Israel prometeu a Deus, o Senhor, o seguinte:
— Se fizeres com que derrotemos este povo, nós destruiremos completamente as suas cidades.
3 O Senhor ouviu o pedido do povo de Israel e os ajudou a derrotar os cananeus. Assim, os israelitas os destruíram e também destruíram as suas cidades. E deram àquele lugar o nome de Horma .
4 Então os israelitas saíram do monte Hor pelo caminho que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Mas no caminho o povo perdeu a paciência 5 e começou a falar contra Deus e contra Moisés. Eles diziam:
— Por que Deus e Moisés nos tiraram do Egito? Será que foi para morrermos no deserto, onde não há pão nem água? Já estamos cansados desta comida horrível!
6 Aí o Senhor Deus mandou cobras venenosas que se espalharam no meio do povo; e elas morderam e mataram muitos israelitas. 7 Então o povo foi falar com Moisés e disse:
— Nós pecamos, pois falamos contra Deus, o Senhor, e contra você. Peça a Deus que tire essas cobras que estão no meio da gente.
Moisés orou ao Senhor em favor do povo, 8 e ele disse:
— Faça uma cobra de metal e pregue num poste. Quem for mordido deverá olhar para ela e assim ficará curado.
9 Então Moisés fez uma cobra de bronze e pregou num poste. Quando alguém era mordido por uma cobra, olhava para a cobra de bronze e ficava curado.
10 Aí os israelitas partiram e acamparam em Obote. 11 Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe. 12 E partiram dali e acamparam no vale de Zerede. 13 Dali eles saíram e acamparam na margem norte do rio Arnom, no deserto que vai até o território dos amorreus (O rio Arnom é a divisa do território de Moabe com o dos amorreus.). 14 É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: "…a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom 15 e a descida dos vales que vão até a cidade de Ar, na direção da fronteira com Moabe." 16 Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés:
— Reúna o povo, e eu darei água a todos.
17 Então o povo de Israel cantou esta canção:
"Ó poço, faça brotar a sua água,
e nós a saudaremos com uma canção!
18 Este poço foi cavado pelos líderes,
foi aberto pelos chefes do povo,
com os seus bastões de comando
e com os seus bordões."
Do deserto eles foram para Matana. 19 De Matana foram para Naaliel, de Naaliel para Bamote 20 e de Bamote para o vale que fica no território de Moabe, abaixo do pico do monte Pisga, de onde se avista o deserto.
21 Então o povo de Israel mandou mensageiros para dizerem a Seom, o rei dos amorreus, o seguinte:
22 — Deixe-nos passar pelo seu país. Não passaremos pelos campos, nem pelas plantações de uvas. Não beberemos água dos poços; caminharemos somente pela estrada principal até sairmos do seu país.
23 Porém Seom não deixou que o povo de Israel passasse pelo seu país. Pelo contrário, ele reuniu toda a sua gente e saiu para enfrentar o povo de Israel no deserto. Seom foi até Jasa e combateu contra os israelitas. 24 Mas na batalha eles mataram à espada muitos amorreus e tomaram a terra deles, desde o rio Arnom até o rio Jaboque, na fronteira com o país de Amom, na qual havia muralhas. 25 Assim, os israelitas tomaram todas essas cidades dos amorreus e ficaram morando nelas, isto é, em Hesbom e nos povoados que ficavam ao seu redor. 26 Hesbom era a cidade onde morava Seom, o rei dos amorreus. Ele tinha lutado contra o antigo rei moabita que havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom. 27 É por isso que os poetas dizem assim:
"Venham a Hesbom,
a cidade do rei Seom!
Ela será construída de novo,
a cidade de Seom será bem-construída.
28 Pois saiu fogo de Hesbom,
saiu uma chama da cidade do rei Seom.
O exército foi o fogo que destruiu
a cidade de Ar, em Moabe,
e devorou os montes do alto Arnom.
29 Ai de vocês, moradores de Moabe!
Adoradores do deus Quemos,
vocês estão perdidos!
O seu deus deixou
que os seus soldados fugissem
e que as suas filhas fossem entregues
para serem escravas de Seom,
o rei dos amorreus.
30 Mas agora acabou o poder de Hesbom;
de Hesbom até Dibom,
tudo está destruído.
Nofa está em ruínas,
e o fogo chegou até Medeba."
31 Assim, os israelitas ficaram morando na terra dos amorreus. 32 Depois Moisés mandou gente para espionar a cidade de Jazer. Em seguida conquistaram os povoados que ficavam ao redor de Jazer e expulsaram todos os amorreus que moravam ali.
33 Então os israelitas voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu para atacá-los em Edrei. 34 O Senhor Deus disse a Moisés:
— Não tenha medo dele, pois vou entregar nas suas mãos o rei, o seu povo e a sua terra. E você deverá fazer com ele o mesmo que fez com Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom.
35 Assim, os israelitas mataram Ogue, os seus filhos e todo o seu povo; não escapou ninguém. E tomaram a terra deles.
1 Le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb, apprit qu'Israël venait par le chemin d'Atharîm ; il attaqua Israël et lui fit quelques prisonniers.
2 Israël fit alors un vœu à Yahweh en disant : Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vouerai ses villes à l'anathème.
3 Yahweh entendit la voix d'Israël et lui livra les Cananéens, et on les voua eux et leurs villes à l'anathème et on appela ce lieu Horma.
4 Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d'Edom ; mais en route le peuple perdit patience,
5 et il parla contre Dieu et contre Moïse : Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Egypte pour que nous mourions dans le désert ? Car il n'y a ni pain ni eau et nous avons pris en dégoût cette misérable nourriture.
6 Yahweh envoya alors contre le peuple des serpents brûlants qui mordirent le peuple et beaucoup périrent en Israël.
7 Le peuple vint à Moïse et ils dirent : Nous avons péché en parlant contre Yahweh et contre toi. Intercède auprès de Yahweh pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple.
8 Yahweh parla à Moïse : Fais-toi un serpent brûlant et pends-le à un poteau : quiconque aura été mordu et le regardera vivra.
9 Moïse fit un serpent d'airain et le pendit à un poteau, et si les serpents mordaient quelqu'un et que celui-ci regardait sur le serpent d'airain il demeurait en vie.
10 Les fils d'Israël partirent et campèrent à Oboth.
11 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Jeabarim dans le désert devant Moab à l'Est.
12 De là ils partirent et campèrent dans la vallée de Zared.
13 Ils partirent de là et campèrent au delà de l'Arnon qui coule dans le désert et sort du territoire des Amorrhéens, car l'Arnon est la frontière de Moab entre les Moabites et les Amorrhéens.
14 C'est pourquoi il est dit dans le livre des guerres de Yahweh : ... Vaheb en Sufâh et les vallées des torrents d'Arnon -
15 et la pente des vallées des torrents qui s'étend dans la contrée d'Ar - et s'appuie à la frontière de Moab.
16 De là ils allèrent à Béer ; c'est le puits dont Yahweh parla à Moïse en disant : Rassemble le peuple et je leur donnerai de l'eau.
17 C'est alors qu'Israël chanta ce cantique : Jaillis, ô puits ; acclamez-le ! -
18 Puits que des princes ont creusé. Que les grands du peuple ont ouvert - avec le sceptre, avec leurs bâtons. Du désert ils allèrent à Matthana ;
19 de Matthana à Nahaliel ; de Nahaliel à Bamoth ;
20 de Bamoth à la vallée qui est dans le champ de Moab au sommet du Phasga qui domine le désert.
21 Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, en disant :
22 Je voudrais passer par ton pays ; nous ne nous écarterons ni dans les champs ni dans les vignes et ne boirons pas l'eau des puits, nous irons par la route royale jusqu'à ce que nous ayons traversé ton territoire.
23 Mais Séhon ne permit pas à Israël de traverser son territoire ; il rassembla tout son peuple et sortit à la rencontre d'Israël dans le désert. Il arriva à Jasa et livra bataille à Israël.
24 Israël le frappa du tranchant de l'épée et conquit son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc, jusque chez les Ammonites, car le territoire des Ammonites était fort.
25 Israël prit toutes ces villes et s'établit dans toutes les villes des Amorrhéens, à Hésébon et dans toutes les localités lui appartenant ;
26 car Hésébon était la ville de Séhon, roi des Amorrhéens ; il avait fait la guerre au précédent roi de Moab et lui avait pris tout son territoire jusqu'à l'Arnon.
27 C'est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésébon, - que soit rebâtie et fortifiée la ville de Séhon.
28 Car un feu est sorti de Hésébon, - une flamme de la ville de Séhon, Elle a dévoré Ar-Moab ; - Les seigneurs des hauteurs de l'Arnon.
29 Malheur à toi, Moab, - tu es perdu, peuple de Chamos. Il a laissé mettre en fuite ses fils - et ses filles captives - aux mains de Séhon, roi des Amorrhéens.
30 Nous les avons frappés de nos traits ; perdue - Hésébon jusqu'à Dibon ; Nous avons dévasté jusqu'à Nophé - avec le feu jusqu'à Médaba.
31 Les fils d'Israël s'établirent donc dans le pays des Amorrhéens.
32 Moïse envoya explorer Jazer, qu'ils prirent avec les localités lui appartenant et en chassèrent les Amorrhéens qui s'y trouvaient.
33 Puis changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan ; Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre avec tout son peuple pour les attaquer à Edraï.
34 Yahweh dit à Moïse : Ne le crains pas, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; et tu agiras avec lui comme tu as agi avec Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
35 Et ils le battirent avec ses fils et tout son peuple jusqu'à ce qu'il ne restât plus personne et ils s'emparèrent de son pays.