Ele

1 Ó filha de um príncipe,

como são bonitos os seus pés calçados de sandálias!

As curvas dos seus quadris são como joias,

são trabalho de um artista.

2 O seu umbigo é uma taça

onde não falta vinho.

A sua cintura é como um feixe de trigo

cercado de lírios.

3 Os seus seios parecem duas crias,

crias gêmeas de uma gazela.

4 O seu pescoço é como uma torre de marfim.

Os seus olhos são como os poços que ficam

ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom.

O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano,

de onde se avista Damasco.

5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo.

Os seus cabelos são como a púrpura;

até um rei ficaria preso nas suas tranças.

6 Como você é linda, minha querida!

Como você me dá prazer!

Como é agradável a sua presença!

7 Você é tão graciosa como uma palmeira;

os seus seios são como cachos de tâmaras.

8 Vou subir na palmeira

e colher os seus frutos.

Os seus seios são para mim como cachos de uvas.

A sua boca tem o perfume das maçãs,

9 e os seus beijos são como vinho delicioso.

Ela

Então que o meu querido beba suavemente deste vinho

que escorre entre os seus lábios e dentes.

10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.

11 Venha, querido, vamos para o campo;

vamos passar a noite nas plantações de uvas.

12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras,

para ver se elas já começaram a brotar.

Veremos se as flores estão se abrindo

e se as romãzeiras já estão em flor.

Ali eu lhe darei o meu amor.

13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras .

Todas as frutas saborosas estão na nossa porta.

Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas,

as frutas frescas e as secas.

1 Ano te ataahua o ou waewae i roto i ou hu, e te tamahine a te rangatira! Ko nga hononga o ou huha, koia ano kei o nga peara, he mea hanga na nga ringa o te kaimahi mohio.

2 Ko tou pito, koia ano kei te oko porotaka, kihai i hapa i te waina whakaranu; ko tou kopu, ano he puranga witi kua oti te karapoti ki nga rengarenga.

3 Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope.

4 Ko tou kaki ano he pourewa rei; ko ou kanohi, ano ko nga roto wai i Hehepona, i te kuwaha o Peterapimi; ko tou ihu, ano ko te pourewa o Repanona, e titiro atu nei ki Ramahiku.

5 Ko tou mahunga i runga i a koe rite tonu ki Karamere, a ko te makawe o tou mahunga ki te papura; e mau herehere ana te kingi i roto i ona uru.

6 Ano te ataahua, ano te pai ou, e te mea e arohaina ana, ahuareka tonu!

7 Rite tonu koe ki te nikau i a koe e tu nei, a ko ou u ki nga tautau karepe.

8 I mea ahau, Ka pikitia e ahau te nikau, ka hopukia atu e ahau ona manga: kia rite ou u ki nga tautau o te waina, te kakara o tou ha ki te aporo;

9 A ko tou mangai kia rite ki te waina tino pai e mania nei tana heke ma taku e aroha nei, e rere ana na nga ngutu o te hunga e moe ana.

10 Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai.

11 Haere mai, e taku e aroha nei, taua ka haere ki te parae, ka moe taua ki nga pa ririki.

12 Kia moata to taua maranga ki nga mara waina; kia kite ai, e tupu ana ranei te waina, kua puta ranei te karepe hou, e kopuku ana ranei nga pamekaranete; ko reira hoatu ai e ahau toku aroha ki a koe.

13 Kei te patu te kakara o nga manitareki, kei o taua kuwaha ano nga momo hua papai katoa, nga mea hou, nga mea tawhito, he mea rongoa naku mau, e taku e aroha nei.