1 Noites e noites, na minha cama,
eu procurei o meu amado;
procurei, porém não o encontrei.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade,
pelas ruas e pelas praças.
Eu procurei o meu amado;
procurei, mas não o pude achar.
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram,
e eu perguntei: "Vocês viram o meu amado?"
4 E, logo que saí de perto deles,
eu o encontrei.
Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora
até que ele foi comigo à casa da minha mãe,
ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Mulheres de Jerusalém,
prometam e jurem,
pelas gazelas e pelas corças selvagens,
que vocês não vão perturbar o nosso amor.
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto?
Parece uma nuvem de fumaça de mirra, e de incenso,
e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 É a liteira do rei Salomão;
sessenta soldados, os melhores de Israel,
formam a sua guarda pessoal.
8 Todos eles sabem usar bem a espada
e são treinados para a guerra.
Cada um está armado com uma espada,
por causa dos perigos da noite.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer
era de madeira da melhor qualidade.
10 As suas colunas eram cobertas de prata,
e o seu teto era de tecido bordado a ouro.
As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho,
foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei!
O rei Salomão está usando a coroa
que recebeu da sua mãe
no dia do seu casamento,
naquele dia de tanta felicidade.
1 I te po, i runga i toku moenga, i rapua e ahau ta toku wairua i aroha ai: i rapua e ahau, heoi kihai i kitea.
2 Ka mea ahau, Ka whakatika ahau aianei, ka kopikopiko i roto i te pa, i nga huarahi, i nga waharoa, ka rapu i ta toku wairua i aroha ai: rapua ana ia e ahau, heoi kihai i kitea.
3 I tutaki ki ahau nga kaitiaki e kopikopiko nei i roto i te pa: ano ra ko ahau ki a ratou, I kite ranei koutou i ta toku wairua e aroha nei?
4 Pahemo kau atu ratou, kua tutaki ahau ki ta toku wairua e aroha nei; kei te pupuri ahau i a ia, kihai hoki ia i tukua atu e ahau, a kawea noatia atu ia e ahau ki te whare o toku whaea, ki te ruma o te wahine i whanau ai ahau.
5 He ki tenei naku ki a koutou, e nga tamahine o Hiruharama, i te aroaro o nga anaterope, o nga hata o te parae, kaua e whakaoho, kaua e whakaara i taku e aroha nei, kia pai ra ano ia.
6 Ko wai tenei e whakaputa mai nei i te koraha, ano ko nga pou paowa, kakara tonu i te maira, i te parakihe, i nga puehu katoa a te kaihoko?
7 Nana, ko te amo o Horomona; e toru tekau nga tangata marohirohi i tetahi taha, i tetahi taha, no nga marohirohi o Iharaira.
8 He hunga mau hoari ratou katoa, he mea whakaako ki te whawhai; kei tona huwha ano te hoari a tenei, a tenei, i te wehi hoki i te po.
9 I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.
10 Ko ona pou i hanga e ia ki te hiriwa, he koura a raro, he papura tona nohoanga, he mea whariki a waenganui ki te aroha, no nga tamahine o Hiruharama.
11 Haere, e nga tamahine o Hiona, ka matakitaki i a Kingi Horomona, me te karauna ano i karaunatia ai ia e tona whaea i te ra o tona marenatanga, i te ra hoki i koa ai tona ngakau.