Mensagem à igreja de Éfeso

1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:

"Esta é a mensagem daquele que está segurando as sete estrelas na mão direita e que anda no meio dos sete candelabros de ouro. 2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são apóstolos, mas não são, e assim vocês descobriram que eles são mentirosos. 3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem. 4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio. 5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar. 6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.

7 "Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.

"Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de comerem da fruta da árvore da vida, que cresce no jardim de Deus."

Mensagem à igreja de Esmirna

8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:

"Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver. 9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás. 10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.

11 "Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.

"Aqueles que conseguirem a vitória não sofrerão o castigo da segunda morte ."

Mensagem à igreja de Pérgamo

12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:

"Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados. 13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora. 14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades. 15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas . 16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.

17 "Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.

"Aos que conseguirem a vitória eu darei do maná escondido. E a cada um deles darei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, a não ser quem o recebe."

Mensagem à igreja de Tiatira

18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:

"Esta é a mensagem do Filho de Deus, que tem olhos que brilham como o fogo e pés brilhantes como o bronze polido. 19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio. 20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é profetisa. Ela leva os meus servos para o mau caminho, ensinando-os a cometer imoralidade sexual e a comerem alimentos que foram oferecidos aos ídolos. 21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade. 22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela. 23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.

24 "Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês. 25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.

26-28 "Aos que conseguirem a vitória e continuarem a fazer até o fim a minha vontade eu darei a mesma autoridade que recebi do meu Pai: autoridade sobre as nações para governá-las com uma barra de ferro e quebrá-las em pedaços como se fossem potes de barro. Eu lhes darei a estrela da manhã .

29 "Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas."

1 Unto the messenger of the assembly, in Ephesus, write:These things, saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven lamps of gold:

2 I know thy works, and thy toil, and endurance, and that thou canst not bear bad men, and thou hast tried them who were affirming themselves to be apostles, and they were not, and hast found them false;

3 And thou hast, endurance, and hast borne for the sake of my name, and hast not grown weary.

4 Nevertheless, I have against thee, that, thy first love, thou hast left.

5 Remember, therefore, whence thou hast fallen, and repent, and do, thy first works; otherwise, I come unto thee, and will remove thy lamp out of its place, except thou repent.

6 But, this, thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which, I also, hate.

7 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies. Unto him that overcomethI will give, unto him, to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.

8 And, unto the messenger of the assembly, in Smyrna, write:These things, saith the first and the last, who became dead, and lived:

9 I know thy tribulation, and destitution, nevertheless, thou art, rich, and the profane speech from among them who affirm that they themselves are, Jews, and they are not, but a synagogue of Satan.

10 Do not fear the things which thou art about to suffer. Lo! the adversary is about to cast some of you into prison, that ye may be tried, and may have tribulation ten days. Become thou faithful until death, and I will give thee the crown of life.

11 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies. He that overcometh, shall in nowise be injured by reason of the second death.

12 And, unto the messenger of the assembly, in Pergamum, write:These things, saith he that hath the sharp, two-edged sword:

13 I know where thou dwellest, where, the throne of Satan, is; and thou art holding fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was killed near you, where, Satan, dwelleth.

14 Nevertheless, I have against thee, a few things,that thou hast there, such as hold fast the teaching of Balaam,who went on to teach Balak to throw a cause of stumbling before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices and to commit lewdness:

15 thus, even, thou, hast such as hold fast the teaching of the Nicolaitanes, in like manner.

16 Repent, therefore, otherwise, I come unto thee speedily,and will fight against them, with the sword of my mouth.

17 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies. Unto him that overcometh, I will give, unto him, of the hidden manna, and I will give unto him a white stone, and, upon the stone, a new name written, which, no one, knoweth, save he that receiveth it.

18 And, unto the messenger of the assembly, in Thyatira, write:These things, saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet like unto glowing copper:

19 I know thy works, and thy love, and faith, and ministry, and endurance,and that, thy last works, are more than the first.

20 Nevertheless, I have against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, she who calleth herself a prophetess, and is teaching and leading astray my own servants to commit lewdness and to eat idol-sacrifices;

21 and I gave her time, that she might repent, and she willeth not to repent out of her lewdness.

22 Lo! I cast her into a bed, and them who are committing adultery with her, into great tribulation,except they repent out of her works;

23 and, her children, will I slay with death;and all the assemblies shall get to know, that, I, am he that searcheth reins and hearts, and will give unto you, each one, according to your works.

24 But, unto you, I say,the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, such as have not come to know the deep things of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;

25 nevertheless, what ye have, hold fast, till I shall have come.

26 And, he that overcometh, and keepeth throughout my works, I will, give unto him, authority over the nations;

27 and he shall shepherd them with a sceptre of iron,as, vessels of earthenware, are dashed in pieces:as, I also, have received from my Father.

28 And I will give unto him the morning star.

29 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.