1 "Você sabe quando nascem os cabritos selvagens
ou já viu nascerem as corças?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria
ou qual é o momento do parto?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria,
trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Os filhotes crescem fortes, no campo;
depois vão embora e não voltam mais.
5 "Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens?
Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa
e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades;
não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Eles pastam nas montanhas,
onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 "Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você?
Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado
a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem,
deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher
e o amontoe no terreiro?
13 "Como batem rápidas as asas da avestruz!
Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 A avestruz põe os seus ovos no chão
para que a areia quente os faça chocar.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los
ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus
e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo,
e não lhe dei sabedoria.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa,
que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 "Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes?
Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos
e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas
e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta,
e a espada não os faz recuar.
23 Por cima deles, as flechas assobiam,
e as lanças e os dardos brilham.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando
e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas;
de longe sentem o cheiro da batalha
e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 "É você quem ensina o gavião a voar
e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Será que a águia espera que você dê ordem
a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Ela mora nas pedras mais altas
e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar,
os seus olhos o avistam de longe.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias,
e os filhotes chupam o sangue."
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?2 Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?3 Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.4 Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.8 He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.9 Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?10 Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?11 Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?12 Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?13 The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;14 which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.15 He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.16 He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.17 For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.18 Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.19 Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?20 Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.21 He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.22 He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.23 An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.24 He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.25 Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.26 Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?27 Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?28 He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.29 Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.30 Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.31 And the Lord addide, and spak to Joob,32 Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.33 Forsothe Joob answeride to the Lord,34 and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.35 Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.