1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Moisés tinha mandado Zípora, a sua mulher, para a casa do sogro, Jetro, que a recebeu 3 com os dois filhos. Um deles se chamava Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei‑me imigrante em terra estrangeira"; 4 o outro se chamava Eliézer, pois dissera: "O Deus do meu pai foi o meu ajudador; livrou‑me da espada do faraó".
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá‑lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus. 6 Jetro mandou dizer‑lhe: "Eu, Jetro, o seu sogro, estou indo ao seu encontro, e comigo vão a sua mulher e os seus dois filhos".
7 Então, Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou‑se e beijou‑o; trocaram saudações e, depois, entraram na tenda. 8 Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel, todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 Jetro alegrou‑se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando‑o das mãos dos egípcios, 10 e disse:
― Bendito seja o Senhor, que libertou vocês das mãos dos egípcios e do faraó; que libertou o povo das mãos dos egípcios! 11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam.
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 No dia seguinte, Moisés sentou‑se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o final da tarde. 14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele fazia pelo povo, disse:
― Que é que você está fazendo? Por que só você se senta para julgar, e todo este povo o espera em pé, desde a manhã até o final da tarde?
15 Moisés lhe respondeu:
― Faço isso porque o povo me procura para que eu consulte a Deus. 16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu julgo entre as partes e ensino‑lhes os estatutos e as leis de Deus.
17 O sogro de Moisés respondeu:
― O que você está fazendo não é bom. 18 Você e o seu povo ficarão completamente esgotados, pois essa tarefa é pesada demais. Você não pode executá‑la sozinho. 19 Agora ouça o meu conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as questões deles. 20 Oriente‑os quanto aos estatutos e às leis, mostrando‑lhes como devem viver e o que devem fazer. 21 Escolha, porém, dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e que odeiam o ganho desonesto. Estabeleça‑os como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. 22 Eles atuarão como juízes do povo em todos os momentos. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples eles mesmos julgarão. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você. 23 Se você assim fizer, e, se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo irá para casa satisfeito.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido. 25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e designou‑os como líderes do povo: comandantes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. 26 Estes serviam como juízes do povo em todos os momentos. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos julgavam.
27 Então, Moisés se despediu do seu sogro, e este voltou para a sua terra.
1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt. 2 And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away, 3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land: 4 and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh. 5 And Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God: 6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. 7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. 8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them. 9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians. 10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. 11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them. 12 And Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening. 14 And when Moses’ father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even? 15 And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God: 16 when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws. 17 And Moses’ father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good. 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. 19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to God-ward, and bring thou the causes unto God: 20 and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do. 21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: 22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. 23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace. 24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said. 25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. 26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. 27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.