1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.

2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.

3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:

4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".

5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.

6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "

7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".

8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.

9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "

10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.

11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".

12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".

13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,

14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".

15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.

16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.

17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.

18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.

19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.

20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.

21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.

22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:

23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:

24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.

25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.

26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.

27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".

28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".

29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.

30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.

31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.

32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.

33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.

1 Roboam se rendit à Sichem, parce que tout Israël était venu à Sichem pour l'établir roi.

2 A la nouvelle de la mort de Salomon, Jéroboam, fils de Nabat, qui était encore en Egypte où il s'était enfui par crainte du roi Salomon, revint d'Egypte.

3 On l'envoya chercher. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes :

4 "Ton père a rendu notre joug pesant. Toi, maintenant, allège la dure servitude de ton père et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons."

5 Il leur dit : "Allez encore trois jours, puis revenez vers moi." Et le peuple s'en alla.

6 Le roi Roboam consulta les anciens qui s'étaient tenus auprès de Salomon, son père, durant sa vie, en disant : "Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ?"

7 Ils répondirent en ces termes : "Si tu es aujourd'hui le serviteur de ce peuple et si tu les sers en leur répondant par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs pour toujours."

8 Mais Roboam, laissant le conseil que lui donnaient les anciens, consulta les jeunes gens qui avaient été élevés avec lui et qui étaient ses courtisans,

9 et il leur dit : "Que me conseillez-vous ? Que répondrons-nous à ce peuple qui me parle en ces termes : Allège le joug que nous a imposé ton père ?"

10 Et les jeunes gens qui avaient grandi avec lui lui firent cette réponse : "Voici ce que tu dois dire au peuple qui t'a tenu ce langage : Ton père a appesanti notre joug, mais toi allège-le nous ! Tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que le dos de mon père.

11 Eh bien ! mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions."

12 Jéroboam et tout le peuple vinrent vers Roboam le troisième jour, selon ce qu'avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours.

13 Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que lui avaient donné les anciens,

14 il leur parla suivant le conseil des jeunes, en disant : "Mon père a appesanti votre joug, - et moi je le rendrai plus pesant ; Mon père vous a châtiés avec des fouets, - et moi je vous châtierai avec des scorpions."

15 Ainsi le roi n'écouta pas le peuple, car ce fut une disposition de la part de Yahweh pour réaliser la parole qu'il avait dite par le moyen d'Ahias le Silonite, à Jéroboam, fils de Nabat.

16 Quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait pas, le peuple répondit au roi en ces termes : "Quelle part avons-nous avec David ? - Nous n'avons pas d'héritage avec le fils d'Isaï ! A tes tentes, Israël ! - Désormais, pourvois à ta maison, David !"

17 Et Israël s'en alla dans ses tentes. Cependant Roboam régna sur les Israélites qui habitaient les villes de Juda.

18 Le roi envoya Aduram, qui était préposé aux corvées ; mais tout Israël le lapida, et il mourut. Le roi Roboam se hâta de monter sur son char pour s'enfuir à Jérusalem.

19 C'est ainsi qu'Israël se sépara de la maison de David, jusqu'à ce jour.

20 Tout Israël ayant appris que Jéroboam était revenu, ils le firent appeler dans l'assemblée, et ils l'établirent roi sur tout Israël. Il n'y eut pour suivre la maison de David que la seule tribu de Juda.

21 De retour à Jérusalem, Roboam convoqua toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour combattre la maison d'Israël et rendre la royauté à Roboam, fils de Salomon.

22 Mais la parole de Yahweh fut adressée à Séméïas, homme de Dieu, en ces termes :

23 "Parle à Roboam, fils de Salomon, et à toute la tribu de Juda et de Benjamin et au reste du peuple, et dis-leur :

24 Ainsi parle Yahweh. Ne montez pas faire la guerre à vos frères, les enfants d'Israël ; retournez chacun chez soi, car c'est par moi que ceci est arrivé." Ils écoutèrent la parole de Yahweh, et ils s'en retournèrent selon la parole de Yahweh.

25 Jéroboam bâtit Sichem, dans la montagne d'Ephraïm, et il y demeura ; puis il en sortit et il bâtit Phanuel.

26 Jéroboam dit dans son cœur : Maintenant le royaume retournera à la maison de David.

27 Si ce peuple monte pour offrir des sacrifices dans la maison de Yahweh à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à Roboam, roi de Juda : ils me tueront et ils retourneront à Roboam, roi de Juda.

28 Le roi réfléchit, et il fit deux veaux d'or, en disant au peuple : "C'est trop pour vous de monter à Jérusalem ! Israël, voici ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte."

29 Il plaça l'un à Béthel et il mit l'autre à Dan.

30 Ce fut là une occasion de péché, car le peuple pour adorer le veau allait jusqu'à Dan.

31 Il fit des temples de hauts lieux, et il établit des prêtres pris de tout le peuple, qui n'étaient pas des fils de Lévi.

32 Jéroboam institua une fête, au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme celle qu'on célébrait en Juda, et il monta à l'autel. C'est ainsi qu'il fit à Béthel, pour sacrifier aux veaux qu'il avait fabriqués. Il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu'il avait élevés.

33 Il monta à l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son propre gré. Ayant institué la fête pour les enfants d'Israël, il monta à l'autel pour brûler de l'encens.