1 Quando o rei Davi envelheceu, já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.

2 Por isso os seus servos lhe propuseram: "Nós vamos procurar uma jovem virgem para servir e cuidar do rei. Ela se deitará ao seu lado, afim de aquecer o rei".

3 Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.

4 A jovem, muito bonita, cuidava do rei e o servia, mas o rei não teve relações com ela.

5 Ora, Adonias, cuja mãe se chamava Hagite, tomou a dianteira e disse: "Eu serei o rei". Providenciou uma carruagem e cavalos, além de cinqüenta homens para correrem à sua frente.

6 Seu pai nunca o havia contrariado; nunca lhe perguntava: "Por que você age assim? " Adonias também tinha boa aparência e havia nascido depois de Absalão.

7 Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles, o seguiram e o apoiaram.

8 Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.

9 Então Adonias sacrificou ovelhas, bois e novilhos gordos junto à pedra de Zoelete, próximo a En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, filhos do rei, e todos os homens de Judá que eram conselheiros do rei,

10 mas não convidou o profeta Natã nem Benaia nem a guarda especial nem o seu irmão Salomão.

11 Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: "Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?

12 Agora, vou dar-lhe um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.

13 Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Tenha certeza que o seu filho Salomão me sucederá como rei, e se assentará no meu trono? ’ Por que foi então, que Adonias se tornou rei?

14 Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras".

15 Então Bate-Seba foi até o quarto do rei, já idoso, onde a sunamita Abisague cuidava dele.

16 Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se diante do rei. "O que você quer? ", o rei perguntou.

17 Ela respondeu: "Meu senhor, tu mesmo juraste a esta tua serva, pelo Senhor o teu Deus: ‘Seu filho Salomão o sucederá como rei e se assentará no meu trono’.

18 Mas agora Adonias se tornou rei, sem que o rei meu senhor o soubesse.

19 Ele sacrificou muitos bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar, e Joabe, o comandante do exército, mas não convidou o teu servo Salomão.

20 Agora, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti para saber de tua parte, quem sucederá ao rei, meu senhor, no trono.

21 De outro modo, tão logo o rei, meu senhor descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores".

22 Ela ainda conversava com o rei, quando o profeta Natã chegou.

23 Assim que informaram o rei que o profeta Natã havia chegado, ele entrou e prostrou-se, rosto em terra, diante do rei.

24 E Natã lhe perguntou: "Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?

25 Hoje ele foi matar muitos bois, novilhos gordos e ovelhas. Convidou todos os filhos do rei, os comandantes do exército e o sacerdote Abiatar. Agora eles estão comendo e bebendo com ele e comemorando: ‘Viva o rei Adonias! ’

26 Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.

27 Seria isto algo que o rei, meu senhor, fez sem deixar que os seus conselheiros soubessem quem sucederia ao rei, meu senhor, no trono? "

28 Então o rei Davi ordenou: "Chamem Bate-Seba". Ela entrou e ficou de pé diante dele.

29 O rei fez então um juramento: "Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,

30 que sem dúvida hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar".

31 Então Bate-Seba prostrou-se, rosto em terra, e, ajoelhando-se diante do rei, disse: "Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre! "

32 O rei Davi ordenou: "Chamem o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaia, filho de Joiada". Quando chegaram à presença do rei,

33 ele os instruiu: "Levem os conselheiros do seu senhor com vocês e ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.

34 Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Então toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!

35 Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá".

36 Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: "Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.

37 Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso do que o meu senhor, o rei Davi! "

38 Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.

39 O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. Então tocaram a trombeta e todo o povo gritou: "Viva o rei Salomão! "

40 E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e comemorando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.

41 Adonias e todos os seus convidados souberam disso quando estavam terminando o banquete. Ao ouvir o toque da trombeta, Joabe perguntou: "O que significa esta gritaria, esse alvoroço na cidade? "

42 Falava ele ainda, quando chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. E Adonias lhe disse: "Entre, pois um homem digno como você deve estar trazendo boas notícias! "

43 "De modo algum", respondeu Jônatas a Adonias. "Davi, o nosso rei e senhor, constituiu rei a Salomão.

44 O rei enviou com ele o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas, e eles o fizeram montar a mula do rei.

45 Depois o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungiram rei em Giom. De lá eles saíram comemorando, e a cidade está alvoroçada. É esse o barulho que vocês ouvem.

46 Além disso, Salomão já se assentou no trono real.

47 Até mesmo os oficiais do rei foram cumprimentar Davi, o nosso rei e senhor, dizendo: ‘Que o teu Deus torne o nome de Salomão mais famoso que o teu, e o seu reinado mais glorioso do que o teu! ’ E o rei curvou-se reverentemente em sua cama,

48 e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ".

49 Diante disso, todos os convidados de Adonias entraram em pânico e se dispersaram.

50 Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.

51 Então informaram a Salomão: "Adonias está com medo do rei Salomão e está agarrado às pontas do altar. Ele diz: ‘Que o rei Salomão me jure que não matará o seu servo pela espada’ ".

52 Salomão respondeu: "Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça; mas se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá".

53 Então o rei enviou alguns soldados, e eles o fizeram descer do altar. E Adonias veio e se curvou solenemente perante o rei Salomão, que lhe disse: "Vá para casa".

1 Le roi David était vieux, avancé en âge : on le couvrait de vêtements, sans qu'il pût se réchauffer.

2 Ses serviteurs lui dirent : "Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge : elle se tiendra devant le roi et prendra soin de lui, et elle couchera auprès de toi et mon seigneur le roi se réchauffera."

3 On chercha donc dans tout le territoire d'Israël une jeune fille qui fût belle, et on trouva Abisag, la Sunamite, qu'on amena au roi.

4 Cette jeune fille était très belle : elle prenait soin du roi et le servait, mais le roi ne la connut point.

5 Or Adonias, fils de Haggith, s'élevait, disant : "C'est moi qui serai roi ! " Il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.

6 Et jamais son père ne le reprit en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi très beau de visage. Il était né après Absalom.

7 Il eut des entretiens avec Joab, fils de Sarvia, et avec le prêtre Abiathar, et ils soutinrent le parti d'Adonias.

8 Mais le prêtre Sadoc, et Banaïas, fils de Joïada, Nathan le prophète, Séméï, Réï et les vaillants de David n'étaient pas avec Adonias.

9 Adonias immola des brebis, des bœufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéléth, qui est à côté de Aïn-Rogel, et il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.

10 Mais il n'invita pas Nathan, le prophète, ni Banaïas, ni les vaillants, ni Salomon, son frère.

11 Nathan parla à Bethsabée, mère de Salomon, en ces termes : "N'as-tu pas appris qu'Adonias, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache ?

12 Viens donc maintenant, laisse-moi te donner un conseil, pour que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon.

13 Va, entre chez le roi David et dis-lui : O roi, mon seigneur, n'as-tu pas fait serment à ta servante en disant : C'est Salomon, ton fils, qui régnera après moi, et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône ? Pourquoi donc Adonias est-il devenu roi ?

14 Et voici : pendant que tu seras encore à parler avec le roi, j'entrerai moi aussi après toi, et je confirmerai tes paroles."

15 Bethsabée se rendit donc auprès du roi, dans sa chambre. Le roi avait beaucoup vieilli, et Abisag la Sunamite le servait.

16 Bethsabée s’inclina et se prosterna devant le roi, et le roi lui dit : "Que veux-tu ?"

17 Elle lui dit : "Mon seigneur, tu as fait serment à ta servante par Yahweh, en disant : C'est Salomon, ton fils, qui régnera après moi, et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône !

18 Et maintenant, voici qu'Adonias est devenu roi, et cependant toi, ô mon seigneur le roi, tu l'ignores !

19 Il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a invité tous les fils du roi, le prêtre Abiathar, et Joab, chef de l'armée, mais il n'a pas invité Salomon, ton serviteur.

20 Cependant, ô roi, mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.

21 Car il arrivera que, lorsque le roi, mon seigneur, sera couché avec ses pères, nous serons, moi et mon fils Salomon, des criminels."

22 Comme elle parlait encore avec le roi, voici que Nathan le prophète arriva.

23 On l'annonça au roi en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi et il se prosterna devant lui la face contre terre.

24 Et Nathan dit : "O mon seigneur le roi, tu as donc dit : Adonias régnera après moi et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône ?

25 Car il est descendu aujourd'hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée et le prêtre Abiathar. Et voici qu'ils mangent et boivent devant lui et ils disent : Vive le roi Adonias !

26 Mais il n'a invité ni ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Salomon, ton serviteur.

27 Est-ce bien par l'ordre de mon seigneur le roi que cela s'est fait, sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône de mon seigneur après lui ?"

28 Le roi David répondit en ces termes : "Appelez-moi Bethsabée". Elle vint en présence du roi et se tint devant lui.

29 Alors le roi fit serment en ces termes : "Vive Yahweh, qui m'a délivré de toutes les adversités !

30 Car, selon ce que je t’ai juré par Yahweh, le Dieu d'Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône à ma place ! oui, ainsi je le ferai aujourd'hui même."

31 Bethsabée, s'inclinant le visage contre terre, se prosterna devant le roi et elle dit : "Vive mon seigneur le roi David à jamais !"

32 Le roi dit encore : "Appelez-moi Sadoc le prêtre, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada." Ils vinrent devant le roi,

33 et le roi leur dit : "Prenez avec vous les serviteurs de votre maître ; faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et vous le ferez descendre à Gihon.

34 Là Sadoc le prêtre, et Nathan le prophète, l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez alors de la trompette et vous crierez : Vive le roi Salomon !

35 Puis vous remonterez à sa suite : il viendra s'asseoir sur mon trône, et c'est lui qui régnera à ma place, car c'est lui que j'établis pour être chef d'Israël et de Juda" .

36 Banaïas, fils de Joïada, répondit au roi en ces termes : "Amen ! Qu'ainsi l'ordonne Yahweh, le Dieu de mon seigneur le roi !

37 Comme Yahweh a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit avec Salomon et qu'il exalte son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David."

38 Sadoc, le prêtre, descendit, ainsi que Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada, avec les Céréthiens et les Phéléthiens. Ils firent monter Salomon sur la mule du roi et l'amenèrent à Gihon.

39 Alors le prêtre Sadoc apporta du Tabernacle la corne d'huile et il oignit Salomon. On sonna de la trompette et tout le peuple s'écria : "Vive le roi Salomon !"

40 Puis tout le peuple monta après lui, jouant de la flûte et se livrant à une si grande joie que la terre se fendait au bruit de leurs clameurs.

41 Adonias entendit, ainsi que tous les invités qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient le festin ; et Joab, entendant le son de la trompette, s'écria : "Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ?"

42 Il parlait encore, quand voici venir Jonathas, fils du prêtre Abiathar. Adonias lui dit : "Viens ! car tu es un homme vaillant et porteur de bonnes nouvelles."

43 Jonathas répondit en ces termes à Adonias : "En vérité, notre seigneur le roi David a fait roi Salomon.

44 Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada, avec les Céréthiens et les Phéléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.

45 Le prêtre Sadoc et le prophète Nathan l'ont oint pour roi à Gihon. De là, ils sont remontés en se livrant à la joie et la ville est en émoi : c'est là le bruit que vous avez entendu.

46 En outre, Salomon s'est assis sur le trône royal.

47 Les serviteurs du roi sont venus pour saluer notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus illustre encore que le tien et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.

48 Voici encore ce qu'a dit le roi : Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône et qui me permet de le voir !"

49 Saisis de frayeur, tous les invités se levèrent et ils s'en allèrent chacun de son côté.

50 Quant à Adonias, il eut peur de Salomon ; il se leva pour aller saisir les cornes de l'autel, et il dit : "Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas périr son serviteur par le glaive !"

51 On annonça cette nouvelle à Salomon. Voici qu'Adonias a peur du roi Salomon et voici qu'il saisit les cornes de l'autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas périr son serviteur par le glaive.

52 Et Salomon dit : "S'il se montre homme de bien, pas un de ses cheveux ne tombera à terre ; mais, s'il se trouve du mal en lui, il mourra."

53 Le roi Salomon envoya des gens qui firent descendre Adonias de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit : Va dans ta maison !