1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
1 Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une telle nuée de témoins, rejetons tout ce qui alourdit et le péché si prompt à nous circonvenir, et courons avec persévérance dans la carrière qui s'ouvre devant nous,
2 les yeux fixés sur Jésus, l'auteur et le consommateur de la foi, qui en vue de la joie qui lui était offerte, a souffert la croix, sans égard à la honte, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.
3 Songez à celui qui a enduré dans sa personne une telle contradiction de la part des pécheurs, afin que vos âmes ne se laissent pas abattre par le découragement.
4 Votre résistance n'est pas encore allée jusqu'au sang dans la lutte contre le péché,
5 et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils : Mon fils, ne méprise pas la correction du Seigneur - et ne te décourage pas lorsqu'il te réprimande ;
6 Car le Seigneur corrige celui qu'il aime - et il châtie celui qu'il reçoit pour son enfant.
7 C'est pour votre instruction que vous êtes éprouvés : Dieu vous traite comme des fils. Y a-t-il un fils qui ne soit corrigé par son père ?
8 Si vous étiez exempts du châtiment auquel tous ont part, vous seriez des bâtards, non de vrais fils.
9 D'ailleurs, si nous respections nos pères selon la chair quand ils nous corrigeaient, combien plus devons-nous nous soumettre au Père des esprits pour avoir la vie ?
10 Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme bon leur semblait, mais Dieu le fait pour notre bien, afin de nous communiquer sa sainteté.
11 Toute correction semble, il est vrai, au moment même, un sujet de peine plutôt que de joie ; mais plus tard, elle rapporte à ceux que l'épreuve a exercés, des fruits de paix et de justice.
12 Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants.
13 Faites des voies droites pour vos pas, afin que le membre boiteux, au lieu de se disloquer, s'affermisse plutôt.
14 Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
15 Veillez à ce que nul ne laisse passer la grâce de Dieu ; qu'aucune racine amère, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble et n'infecte la masse ;
16 qu'il n'y ait aucun impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d'aînesse.
17 Vous savez que par la suite, quand il voulut obtenir la bénédiction, il fut repoussé et ne réussit pas à changer les sentiments de son père, bien qu'il l'en priât avec larmes.
18 Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on touche de la main, ni d'un feu ardent, ni d'une sombre nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
19 ni de la trompette retentissante, ni du bruit de la voix ; ceux qui l'entendaient demandèrent qu'on ne leur parlât pas davantage,
20 car ils ne pouvaient supporter cette défense : Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée.
21 Le spectacle en effet était si terrifiant que Moïse dit : J'ai peur et je suis tout tremblant.
22 Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, qui est la Jérusalem céleste, du chœur des myriades d'anges,
23 de l'assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, de celui qui est le Juge et le Dieu universel, des esprits des justes arrivés à la perfection, de Jésus,
24 le médiateur de la Nouvelle Alliance, et du sang purificateur qui parle plus éloquemment que celui d'Abel.
25 Gardez-vous de refuser d'écouter celui qui parle : car si ceux-là n'ont pas échappé qui n'ont pas voulu lui obéir quand il publiait ses oracles sur la terre, combien plus serions-nous châtiés si nous venions à le repousser quand il parle du haut des cieux ?
26 Celui dont la voix ébranla jadis la terre nous fait maintenant cette promesse : une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
27 Ces mots une fois encore indiquent que les choses ébranlées vont être changées, comme étant déjà accomplies, pour que les choses inébranlables demeurent à jamais.
28 Ainsi, puisque nous entrons en possession d'un royaume inébranlable, retenons fermement la grâce et, par elle, rendons à Dieu un culte qui lui soit agréable par la piété et par la crainte :
29 car notre Dieu est un feu dévorant.