1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:

2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".

3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.

4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.

5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.

6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".

7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.

8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "

9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".

10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.

11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "

12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".

13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.

14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".

15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.

16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.

17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.

1 La parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils de Amittaï, en ces termes.

2 Debout ! Rends-toi à Ninive, la grande ville, et prêche-lui que leur malice est montée jusqu'à moi.

3 Jonas se leva mais pour fuir vers Tharsis, loin la face de Yahweh. Il descendit à Joppé, y trouva un navire qui allait faire course vers Tharsis. Il paya le tarif du vaisseau, s'y embarqua pour s'en aller avec eux à Tharsis, loin de la face de Yahweh.

4 Et Yahweh déchaîna sur la mer un vent violent, et il eut sur la mer grande tempête. On pouvait croire que le navire allait se briser.

5 Effrayés, les marins invoquèrent chacun son dieu, puis jetèrent à la mer la cargaison du navire, pour l'alléger. Mais Jonas, qui était descendu au fond du vaisseau, s'y était couché et dormait profondément.

6 S'approchant de lui le chef de l'équipage lui dit : "Qu'as-tu à dormir ? Debout ! Invoque ton Dieu. Peut-être ce dieu se préoccupera-t-il de nous, et nous ne périrons point ?"

7 Puis ils se dirent l'un à l'autre : "Venez, jetons les sorts que nous sachions à cause de qui ce malheur nous arrive." Ils jetèrent les sorts et le sort tomba sur Jonas.

8 Ils lui dirent : "De grâce, fais-nous savoir quelle est ta profession, d'où tu viens, quel est ton pays et de quel peuple tu es ?"

9 Et il leur répondit : "Je suis hébreu. Je crains Yahweh le Dieu des cieux, celui qui a fait la mer et la terre ferme."

10 Et ces hommes furent saisis d'une grande crainte et ils lui dirent : "Qu'as-tu fait ?" car ils savaient maintenant, ces hommes, que Jonas essayait de fuir la face de Dieu, ainsi qu'il le leur avait communiqué.

11 Et ils lui dirent : "Qu'allons-nous faire de toi, pour que la mer se calme pour nous ?" car la mer devenait de plus en plus impétueuse.

12 "Prenez-moi, leur dit-il, et jetez-moi à la mer, et celle-ci s'apaisera envers vous, car je sais que c'est à cause de moi que cette grande tempête vous assaille."

13 Et les hommes ramèrent pour ramener le vaisseau à la terre ferme, mais ils n'y réussirent pas, car la mer les assaillait de plus en plus.

14 Et Ils invoquèrent Yahweh et ils dirent : O Yahweh, daigne que nous ne périssions pas à cause de la vie de cet homme, et ne nous impute pas un sang innocent, car c'est toi Yahweh qui as fait tout cela selon ton bon plaisir.

15 Et ils prirent Jonas et ils le jetèrent à la mer, et la mer cessa de bouillir de colère.

16 Et les hommes craignirent Yahweh d'une grande crainte. Ils offrirent un sacrifice à Yahweh et lui firent des vœux.

17 Et Yahweh fit en sorte qu'il y eût un grand poisson pour engloutir Jonas et Jonas fut dans les entrailles de ce poisson trois jours et trois nuits.