1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
1 Oracle de condamnation, parole de Yahweh à Israël par l'entremise de Malachie.
2 "Je vous ai aimés", dit Yahweh - vous répliquez : "En quoi nous as-tu aimés ?" Esaü, n'était-il pas le frère de Jacob ? - Oracle de Yahweh, - or j’ai aimé Jacob
3 et j'ai haï Esaü. j'ai fait de ses montagnes une région dévastée - et de son héritage des pâturages de la steppe.
4 Si Edom disait : "Nous avons été écrasés, - mais nous relèverons nos ruines !" Ainsi lui répond Yahweh des armées : "Eux bâtiront. mais moi je renverserai, - on les appellera : Territoire d'impiété, - et encore : Peuple-de-la-fureur-persistante-de-Yahweh !
5 Vos yeux le verront et vous direz : - grand est Yahweh, même au delà des frontières d'Israël."
6 Un fils honore son père, - un serviteur son maître. Si donc je suis père, où est l'honneur qui me revient ? - si je suis maître, où est la crainte qui m'est due ? C'est Yahweh des armées qui le dit - à vous, ô prêtres ! Vous méprisez mon nom, et vous dites : - "En quoi méprisons-nous ton nom ?" - En ce que vous offrez sur mon autel des mets souillés.
7 Vous insistez : "En quoi t'avons-nous souillé ainsi ?" - En ce que vous dites : "La table du Seigneur peut être dressée de façon méprisable."
8 Et quand vous offrez pour le sacrifice un animal aveugle, - vous dites : "Il n'y a là aucun mal." Quand vous offrez une bête boiteuse ou malade : - "Cela ne nuit guère." Essayez de les présenter à votre gouverneur, - mettra-t-il en vous sa complaisance ! Aura-t-il égard à vous ? dit Yahweh des armées !
9 Et maintenant, allez fléchir la face de Dieu, - qu'il nous devienne propice ! C'est de vos mains que le mal est arrivé, - n’est-ce pas vous aussi qui pouvez l'amener - à des dispositions favorables ?
10 Plût au ciel que quelqu'un d'entre vous fermât les portes, - on n'allumerait plus rien sur mon autel. je ne mets plus ma complaisance en vous, - dit Yahweh des armées ; et je n'agrée plus de vos mains l'offrande.
11 Mais du lever du soleil jusqu'à son coucher, - le nom du Seigneur est grand parmi les nations. En tout lieu un sacrifice fumant, une offrande d'encens - sera offert à mon nom, - ainsi qu'une offrande pure. Car grand est mon nom parmi les nations, - dit le Seigneur des armées !
12 Mais vous, vous le profanez en disant : - "La table du Seigneur peut être dressée avec des mets avariés - ce qui en provient pour le manger est détestable."
13 Vous dites : "Quel fardeau que ce service ! " - et vous me soufflez au visage - dit Yahweh des armées. Vous m'amenez ce qui est mutilé, perclus, malade - et vous présentez cela - comme l'offrande que je devrais agréer de vos mains - dit Yahweh !
14 Que ma malédiction frappe le fraudeur - qui, tenu par un vœu, sacrifie au Seigneur une bête tarée, alors qu'il possède un sujet mâle dans son troupeau.