1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.

2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.

3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.

4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,

5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.

6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.

7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;

8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.

9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e

10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.

11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.

12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,

13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.

14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.

15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

1 Pour toi, dis ce qui est conforme à la saine doctrine :

2 que les vieillards soient sobres, dignes, prudents, sains dans la foi, la charité, la patience ;

3 semblablement que les femmes âgées aient la tenue qui convient à des saints, non diffamatrices, non esclaves du vin, enseignant le bien,

4 pour qu'elles apprennent aux jeunes à aimer leur mari et leurs enfants,

5 à être prudentes, chastes, ménagères soigneuses, bonnes, soumises à leur propre mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

6 Exhorte semblablement les jeunes gens à être prudents en toutes choses,

7 te montrant toi-même un modèle de bonnes œuvres : incorruptibilité dans la doctrine, dignité,

8 parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confondu, n'ayant rien à dire de mal sur nous.

9 Enseigne aux esclaves à être soumis en tout à leurs propres maîtres, à leur plaire,

10 à ne pas contredire, à ne pas commettre de détournements, mais à se montrer pleinement fidèles, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.

11 Car la grâce de Dieu a été manifestée, salutaire pour tous les hommes,

12 nous instruisant, afin que rejetant l'impiété et les désirs du monde, nous vivions avec sagesse et justice et piété dans le siècle présent,

13 attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,

14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se purifier un peuple qui soit le sien, zélateur de bonnes œuvres.

15 Dis ces choses, et exhorte et convaincs avec toute autorité : que personne ne te méprise.