Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 12

ELB71

Advertências e estímulo

1 Nesse meio-tempo, tendo-se reunido uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo:

Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. 2 Não nada escondido que não venha a ser revelado nem oculto que não venha a ser conhecido. 3 O que vocês disseram no escuro será ouvido à luz do dia; o que sussurraram nos ouvidos dentro de casa será proclamado dos telhados.

4 Eu digo a vocês, meus amigos, que não tenham medo dos que matam o corpo e nada mais podem fazer depois. 5 Eu, porém, mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem autoridade para lançar vocês no inferno. Sim, digo a vocês, a este vocês devem temer. 6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus. 7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

8 Eu digo a vocês que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus. 9 Aquele, porém, que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. 10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

11 Quando os levarem às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão nem com o que dirão, 12 pois, naquela hora, o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer.

A Parábola do Rico Insensato

13 Alguém da multidão lhe disse:

Mestre, diz ao meu irmão que divida a herança comigo.

14 Jesus respondeu:

Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?

15 Então, ele lhes disse:

Cuidado! Protejam-se contra todo tipo de ganância, porque a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens.

16 Contou-lhes, então, esta parábola:

A terra de certo homem rico produziu muito. 17 Ele pensou consigo mesmo: "O que vou fazer? Não tenho onde armazenar a minha colheita".

18 Assim, disse: "sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens. 19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’ ".

20 Contudo, Deus lhe disse: "Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?".

21 Assim é com aquele que acumula tesouros para si, mas não é rico em relação a Deus.

Não se preocupem

22 Então, Jesus disse aos seus discípulos:

Por isso, digo a vocês que não se preocupem com a própria vida, quanto ao que comer; nem com o corpo, quanto ao que vestir. 23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que a roupa. 24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. Vocês têm muito mais valor do que as aves! 25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?12.25 Ou um único côvado à sua altura? Isto é, cerca de 45 centímetros.26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

27 Observem como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, digo a vocês que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles. 28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena ! 29 Portanto, não busquem o que comer ou beber; não se preocupem com isso. 30 Pois o mundo gentio é que corre atrás dessas coisas, mas o Pai de vocês sabe que precisam delas. 31 Busquem, pois, o reino de Deus, e essas coisas serão acrescentadas a vocês.

32 Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar o reino a vocês. 33 Vendam o que têm e deem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se desgastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói. 34 Pois, onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração.

A vigilância

35 Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas lâmpadas, 36 como aqueles que esperam o seu senhor voltar de um banquete de casamento, a fim de que possam abrir-lhe a porta imediatamente quando ele chegar e bater. 37 Bem-aventurados os servos cujo senhor, quando voltar, os encontrar vigiando. Em verdade lhes digo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa e virá servi-los. 38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada,12.38 Grego: na segunda ou na terceira vigília da noite. Isto é, entre 9 horas da noite e 3 horas da manhã. bem-aventurados os servos que o senhor encontrar preparados. 39 Contudo, entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada. 40 Estejam também preparados, pois não sabem a hora quando o Filho do homem virá.

41 Pedro perguntou:

Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?

42 O Senhor respondeu:

Quem é, pois, o administrador fiel e sensato a quem o senhor encarrega dos seus servos para lhes dar a porção de alimento no tempo devido? 43 Bem-aventurado o servo cujo senhor, quando voltar, o encontrar fazendo assim. 44 Em verdade lhes digo que ele o encarregará de todos os seus bens. 45 Entretanto, se o servo disser no seu coração: "O meu senhor está demorando a voltar" e começar a bater nos criados e nas criadas, a comer, a beber e a embriagar-se, 46 o senhor daquele servo virá em um dia que ele não espera e em uma hora que não sabe. Ele o punirá severamente12.46 Grego: cortará ao meio. e lhe dará lugar com os infiéis.

47 Aquele servo que conhece a vontade do seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites. 48 Aquele, porém, que não a conhece e faz coisas merecedoras de castigo receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; a quem muito foi confiado, muito mais será pedido.

Divisão em vez de paz

49 Vim trazer fogo à terra e como gostaria que estivesse aceso! 50 Tenho, porém, que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize! 51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, digo a vocês. Ao contrário, vim trazer divisão! 52 De agora em diante, haverá cinco em uma família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três. 53 Estarão divididos pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.

Os sinais dos tempos

54 Jesus disse à multidão:

Quando vocês veem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: "Vai chover", e assim acontece. 55 Quando sopra o vento sul, vocês dizem: "Vai fazer calor", e assim ocorre. 56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

57 Por que não julgam por vocês mesmos o que é justo? 58 Quando algum de vocês for com o seu adversário ao magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho, para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o lance na prisão. 59 Eu digo que você não sairá de enquanto não pagar o último centavo.

1 Als sich unterdessen viele Tausende Eig. die Myriaden der Volksmenge versammelt hatten, so daß sie einander traten, fing er an, zu seinen Jüngern zu sagen, zuerst: Hütet And. üb.: zu seinen Jüngern zu sagen: Zuerst hütet usw. euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welcher Heuchelei ist. 2 Es ist aber nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird; 3 deswegen, soviel ihr in der Finsternis gesprochen haben werdet, wird im Lichte gehört werden, und was ihr ins Ohr gesprochen haben werdet in den Kammern, wird auf den Dächern O. Häusern ausgerufen werden. 4 Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen. 5 Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet. 6 Werden nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennig W. Assarion; s. die Anm. zu Mat. 10,29 verkauft? und nicht einer von ihnen ist vor Gott vergessen. 7 Aber selbst die Haare eures Hauptes sind alle gezählt. So fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. 8 Ich sage euch aber: Jeder, der irgend mich vor den Menschen bekennen wird, den wird auch der Sohn des Menschen vor den Engeln Gottes bekennen; 9 wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden. 10 Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden. 11 Wenn sie euch aber vor die Synagogen und die Obrigkeiten und die Gewalten führen, so sorget nicht, wie oder womit ihr euch verantworten oder was ihr sagen sollt; 12 denn der Heilige Geist wird euch in selbiger Stunde lehren, was ihr sagen sollt.

13 Einer aus der Volksmenge aber sprach zu ihm: Lehrer, sage meinem Bruder, daß er das Erbe mit mir teile. 14 Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zu einem Richter oder Erbteiler über euch gesetzt? 15 Er sprach aber zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor aller Habsucht, O. Gier denn nicht weil jemand Überfluß hat, besteht sein Leben von seiner Habe. 16 Er sagte aber ein Gleichnis zu ihnen und sprach: Das Land eines gewissen reichen Menschen trug viel ein. 17 Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll. 18 Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter Eig. mein Gutes einsammeln; 19 und ich will zu meiner Seele sagen: Seele, du hast viele Güter Eig. vieles Gute daliegen auf viele Jahre; ruhe aus, , trink, sei fröhlich. 20 Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! in dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; was du aber bereitet hast, für wen wird es sein? 21 Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.

22 Er sprach aber zu seinen Jüngern: Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für das Leben, was ihr essen, noch für den Leib, was ihr anziehen sollt. 23 Das Leben ist mehr als die Nahrung, und der Leib mehr als die Kleidung. 24 Betrachtet die Raben, daß O. denn sie nicht säen noch ernten, die weder Vorratskammer noch Scheune haben, und Gott ernährt sie; um wieviel vorzüglicher seid ihr als die Vögel! 25 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe S. die Anm. zu Mat. 6,27 eine Elle zuzusetzen? 26 Wenn ihr nun auch das Geringste nicht vermöget, warum seid ihr um das Übrige besorgt? 27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. 28 Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist O. das Gras auf dem Felde, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingläubige! 29 Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe; O. wollet nicht hoch hinaus30 denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet. 31 Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden. 32 Fürchte dich nicht, du kleine Herde, denn es hat eurem Vater wohlgefallen, euch das Reich zu geben. 33 Verkaufet eure Habe und gebet Almosen; machet euch Säckel, die nicht veralten, einen Schatz, unvergänglich, O. der nicht abnimmt in den Himmeln, wo kein Dieb sich naht und keine Motte verderbt. 34 Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein. 35 Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend; 36 und ihr, seid Menschen gleich, die auf ihren Herrn warten, wann irgend er aufbrechen O. zurückkehren mag von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald aufmachen. 37 Glückselig jene Knechte, O. Sklaven; so auch v 38 usw. die der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich umgürten und sie sich zu Tische legen lassen und wird hinzutreten und sie bedienen. 38 Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also-glückselig sind jene Knechte ! 39 Dies aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, zu welcher Stunde der Dieb kommen würde, so hätte er gewacht und nicht erlaubt, daß sein Haus durchgraben würde. 40 Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen.

41 Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen? 42 Der Herr aber sprach: Wer ist nun der treue und kluge Verwalter, welchen der Herr über sein Gesinde setzen wird, um ihm die zugemessene Speise zu geben zur rechten Zeit? 43 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! 44 In Wahrheit sage ich euch, daß er ihn über seine ganze Habe setzen wird. 45 Wenn aber jener Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, und anfängt, die Knechte und Mägde zu schlagen und zu essen und zu trinken und sich zu berauschen, 46 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Untreuen. O. Ungläubigen47 Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wußte und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen Schlägen geschlagen werden; 48 wer ihn aber nicht wußte, aber getan hat, was der Schläge wert ist, wird mit wenigen geschlagen werden. Jedem aber, dem viel gegeben ist-viel wird von ihm verlangt werden; und wem man viel anvertraut hat, von dem wird man desto mehr fordern. 49 Ich bin gekommen, Feuer auf die Erde zu werfen; und was will ich, wenn es schon angezündet ist? 50 Ich habe aber eine Taufe, womit ich getauft werden muß, und wie bin ich beengt, bis sie vollbracht ist! 51 Denket ihr, daß ich gekommen sei, Frieden auf der Erde zu geben? Nein, sage ich euch, sondern vielmehr Entzweiung. 52 Denn es werden von nun an fünf in einem Hause entzweit sein; drei werden wider zwei und zwei wider drei entzweit sein: 53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter.

54 Er sprach aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von Westen aufsteigen sehet, so saget ihr alsbald: Ein Regenguß kommt; und es geschieht also. 55 Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht. 56 Heuchler! das Angesicht der Erde und des Himmels wisset ihr zu beurteilen; wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilet? 57 Warum aber auch richtet ihr von euch selbst nicht, was recht ist? 58 Denn wenn du mit deiner Gegenpartei O. deinem Widersacher; wie anderswo vor die Obrigkeit Eig. zum Archonten gehst, so gib dir auf dem Wege Mühe, von ihr loszukommen, damit sie dich nicht etwa zu dem Richter hinschleppe; und der Richter wird dich dem Gerichtsdiener überliefern, und der Gerichtsdiener dich ins Gefängnis werfen. 59 Ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller W. Lepton; die kleinste Geldmünze, welche damals im Umlauf war bezahlt hast.

Veja também