1 Nos dias que virão,
o monte do templo do Senhor
será estabelecido como o principal;
será elevado acima das colinas,
e as nações correrão para ele.
2 Muitas nações virão, dizendo:
"Venham, subamos ao monte do Senhor,
ao templo do Deus de Jacó.
Ele nos ensinará os seus caminhos,
para que andemos nas suas veredas".
Pois a lei virá de Sião,
e a palavra do Senhor, de Jerusalém.
3 Ele julgará entre muitos povos
e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes.
Das suas espadas farão enxadas,
e das suas lanças, foices.
Nenhuma nação erguerá a espada contra outra
nem aprenderão mais a guerra.
4 Todo homem poderá sentar-se debaixo da sua videira
e debaixo da sua figueira,
e ninguém o espantará,
pois assim falou o Senhor dos Exércitos.
5 Pois todas as nações andam,
cada uma, em nome dos seus deuses,
mas nós andaremos em nome do Senhor, o nosso Deus,
para todo o sempre.
6 "Naquele dia", declara o Senhor,
"ajuntarei os que tropeçam
e reunirei os dispersos,
aqueles a quem afligi.
7 Farei dos que tropeçam um remanescente,
e dos dispersos, uma nação forte.
O Senhor reinará sobre eles no monte Sião
daquele dia em diante e para sempre.
8 Quanto a você, ó torre do rebanho,
ó fortaleza4.8 Ou colina. da Filha de Sião,
o antigo domínio será restaurado a você;
a realeza voltará para a Filha de Jerusalém."
9 Agora, por que gritar tão alto?
Você não tem rei?
O seu conselheiro morreu,
para que a dor seja tão forte para você
como a de uma mulher em trabalho de parto?
10 Contorça-se em agonia, ó povo da Filha de Sião,
como a mulher em trabalho de parto,
porque, agora, terá que deixar a sua cidade
para habitar em campo aberto.
Você irá para a Babilônia,
e ali será liberta.
Ali o Senhor a resgatará
do poder dos seus inimigos.
11 Mas, agora, muitas nações
estão reunidas contra você.
Elas dizem: "Que Sião seja profanada,
e que isso aconteça diante dos nossos olhos!".
12 Mas elas não conhecem
os pensamentos do Senhor;
não compreendem o plano
daquele que as ajunta como feixes para a eira.
13 "Levante-se e debulhe, ó Filha de Sião,
pois eu lhe farei chifres de ferro
e lhe farei cascos de bronze,
para que você despedace muitas nações."
Você consagrará4.13 O termo hebraico indica um ato de consagração irrevogável a Deus, geralmente por meio da destruição de um objeto ou de seres vivos. ao Senhor, ao Soberano de toda a terra,
os ganhos ilícitos e a riqueza delas.
1 말일에 이르러는 여호와의 전의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 서며 작은 산들 위에 뛰어나고 민족들이 그리로 몰려갈 것이라 2 곧 많은 이방이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라 3 그가 많은 민족 중에 심판하시며 먼 곳 강한 이방을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습하지 아니하고
4 각 사람이 자기 포도나무 아래와 자기 무화과나무 아래 앉을 것이라 그들을 두렵게 할 자가 없으리니 이는 만군의 여호와의 입이 이같이 말씀하셨음이니라 5 만민이 각각 자기의 신의 이름을 빙자하여 행하되 오직 우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 빙자하여 영원히 행하리로다 6 여호와께서 말씀하시되 그 날에는 내가 저는 자를 모으며 쫓겨난 자와 내가 환난 받게한 자를 모아 7 그 저는 자로 남은 백성이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 자로 강한 나라가 되게 하고 나 여호와가 시온산에서 이제부터 영원까지 그들을 치리하리라 하셨나니 8 너 양떼의 망대요 딸 시온의 산이여 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라
9 이제 네가 어찌하여 부르짖느냐 너희 중에 왕이 없어졌고 네 모사가 죽었으므로 네가 해산하는 여인처럼 고통함이냐 10 딸 시온이여 해산하는 여인처럼 애써 구로하여 낳을찌어다 이제 네가 성읍에서 나가서 들에 거하며 또 바벨론까지 이르러 거기서 구원을 얻으리니 여호와께서 거기서 너를 너의 원수들의 손에서 속량하여 내시리라 11 이제 많은 이방이 모여서 너를 쳐 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 우리 눈으로 바라보기를 원하노라 하거니와
12 그들이 여호와의 뜻을 알지 못하며 그 모략을 깨닫지 못한 것이라 여호와께서 곡식 단을 타작마당에 모음 같이 그들을 모으셨나니 13 딸 시온이여 일어나서 칠찌어다 내가 네 뿔을 철 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 백성을 쳐서 깨뜨릴 것이라 네가 그들의 탈취물을 구별하여 여호와께 드리며 그들의 재물을 온 땅의 대주재께 돌리리라