1 O Senhor disse a Moisés:

2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,

3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,

4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.

5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.

6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo

7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.

8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,

9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.

10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.

11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.

12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.

13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.

14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.

15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.

16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".

17 O Senhor disse ainda a Moisés:

18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo

19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.

20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.

21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.

22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos

23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —

24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.

25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.

26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.

27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.

28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.

29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.

30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.

31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".

32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.

33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,

34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.

35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".

36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

37 O Senhor disse a Moisés:

38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.

39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.

40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.

41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".

1 The LORD said to Moses,

2 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home

3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD -whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings-

4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.

5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.

6 "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,

7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.

8 "'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,

9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.

10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.

12 Do this for each one, for as many as you prepare.

13 "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.

14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:

16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"

17 The LORD said to Moses,

18 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you

19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.

20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.

21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

22 "'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses-

23 any of the LORD's commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come-

24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.

25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.

26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.

27 "'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.

28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.

29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.

30 "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

31 Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"

32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.

33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,

34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."

36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.

37 The LORD said to Moses,

38 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.

39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.

40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.

41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"