1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".
1 Jehovah said to me:2 »Listen to the terms of the covenant. Tell the people of Judah and of Jerusalem:3 »Jehovah the God of Israel says, Cursed is everyone who does not obey the terms of this covenant.4 »It is the covenant I made with their ancestors when I brought them out of Egypt. Egypt was like an iron smelter furnace to them. I told them to obey me and to do everything that I commanded. I told them that if they obeyed, they would be my people and I would be their God.5 »Then I would keep the promise I made to their ancestors that I would give them the rich and fertile land which they now have.» « I answered: « Amen Yes Jehovah.«6 Jehovah said to me: »Go to the cities of Judah and to the streets of Jerusalem. Proclaim my message there and tell the people: Listen to the terms of the covenant and obey them.7 »I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt. Even to this day I persistently warned them, saying: Listen to my voice.8 »Yet they did not obey or incline their ear pay attention. They walked, each one, in the stubbornness of his evil heart! Therefore I brought on them all the words of the covenant I commanded them to do. But they did not do it.«9 Jehovah said to me: »A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.10 »They went back to the evil ways of their ancestors and refused to obey my words. They followed other gods and worshiped them. The nations of Israel and Judah have rejected the covenant that I made to their ancestors.«11 »Therefore Jehovah says: I am going to bring a disaster on them that they cannot escape. Although they will cry out to me, I will not listen to them.12 »Then the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they have been sacrificing. But these gods will never rescue them in a time of distress.13 »Judah, you have as many gods as you have cities. You have set up many altars in Jerusalem to sacrifice to Baal. You have as many detestable altars as there are streets in Jerusalem.14 »Jeremiah, do not pray for these people. Do not cry or pray for them. I will not listen when they call to me for help in times of trouble.15 »What right do these people I love have to be in my house when they do so many deceitful things? Can the meat from their sacrifices turn tragedy away from them? They exult celebrate when they do evil.16 »Jehovah called you a large olive tree that has fine-looking fruit to look at. He will set fire to you with a mighty lightning storm, and your branches will be broken.17 »Jehovah of Hosts planted you. He has pronounced disaster on you. This is because of the evil things that Israel and Judah have done. They have made him infuriated by burning incense as an offering to Baal.18 Jehovah revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.19 I was like an unquestioning lamb brought to the slaughter. I did not know that they were plotting against me. They were saying: »Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut Jeremiah off from this world of the living so that we will not be reminded of him anymore.«20 O Jehovah of Hosts, you are a fair judge. You test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them. For that reason I presented my case to you.21 This is what Jehovah says: »The people of Anathoth want to kill you. They say: Do not prophesy in the name of Jehovah, or we will kill you.«22 This is what Jehovah of Hosts says: »I am going to punish them. The young men will die by the sword because of war. Their sons and daughters will die by famine.23 »I will bring disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.«