1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.
1 Blow ye a horn in Zion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land, tremble,for coming is the day of Yahweh, for it is near!
2 A day of obscurity and deep gloom, a day of cloud, and thick darkness, as dusk, spread over the mountains,a people, many and bold, like whom, hath not been from age-past times, and, after whom, shall not be again unto the years of generation after generation.
3 Before him, hath a fire, devoured, and, after him, shall a flame, consume,As the garden of Eden, is the land before him, but, after him, a desert most desolate, Moreover also, escape, giveth he none.
4 As the appearance of horses, is his appearance, and, as war-horses, so, shall they run:
5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains, shall they rattle along, like the noise of a flame of fire, devouring dry straw,like a people bold, arrayed for battle.
6 Because of him, shall peoples, be in anguish,all faces, have withdrawn their colour.
7 Like heroes, shall they run, like men of war, shall they mount a wall,and, every onealong his own road, shall they march along, and shall not change their paths;
8 Nor, against each other, shall they strike, Eachon his own highway, shall they march,though, in among the weapons, they fall, they shall not stop.
9 Upon the city, shall they leap, on the wall, shall they run, up the houses, shall they climb,through the windows, shall they enter, like a thief,
10 Before him, hath quaked the earth, have trembled the heavens,the sun and the moon, have become dark, and, the stars, have withdrawn their shining;
11 And, Yahweh, hath uttered his voice, before his host, for great indeed is his camp, for bold is he who executeth his word,for great is the day of Yahweh, and awful exceedingly, Who then shall endure it?
12 Even now, therefore, urgeth Yahweh, Turn ye unto me, with all your heart,and with fasting and with weeping, and with lamentation;
13 And rend your heart, and not your garments, turn therefore, unto Yahweh your God,for, gracious and full of compassion, is he, slow to anger, and abundant in loving- kindness, and will grieve over calamity.
14 Who knoweth, he may turn and grieve,and leave behind him, a blessing, a meal-offering and a drink-offering, to Yahweh your God?
15 Blow ye a horn, in Zion,hallow a fast, call a solemn assembly:
16 Gather the people, hallow a convocation, collect the elders, gather the children, and the sucklings of the breasts,let the bridegroom, come forth, from his chamber, and the bride from her bower:
17 Between the porch and the altar, let the priests, weep, the attendants of Yahweh,and let them sayLook with pity, O Yahweh, upon thy people, and do not deliver thine inheritance to reproach, that the nations, should mock them, Why should they say among the peoples, Where is their God?
18 And Yahweh became jealous for his land,and took pity on his people;
19 Then answered Yahweh, and said to his people:Behold me! sending you the corn, and the new wine and the oil, so shall ye be satisfied therewith; and I will not make you, any more, a reproach among the nations.
20 And, the Northerner, will I remove far from you, and drive him into a land parched and desolate, with, his face, toward the eastern sea, and, his rear, toward the hinder sea,then shall come up his ill odour, yea his stench, shall ascend, because he hath shown himself great in doing.
21 Be not thou afraid, O soil,exult and rejoice, because Yahweh, hath shown himself great, in doing.
22 Be not afraid, ye beasts of the field, for sprouted have the pastures of the wilderness,for, the tree, hath borne its fruit, the fig-tree and the vine, have yielded their wealth.
23 Ye sons of Zion, then, exult and be glad in Yahweh your God, for he hath given you the seed-rain, in right manner,Yea he hath caused to descend for you a down-pour, of seed-rain and of the harvest-rain in the first month;
24 So shall the threshing-floors, be filled, with corn,and the vats, overflow, with new wine and oil.
25 Then will I make good to you the years which were eaten by the swarming locust, the grass locust, and the corn locust and the creeping locust,even my great army, which I sent among you.
26 And ye shall eat and eat, and be satisfied, and shall praise the name of Yahweh your God, who hath dealt with you wondrously,so shall my people, not be abashed, unto times age-abiding.
27 So shall ye know that, in the midst of Israel, I am, and that, I, Yahweh, am your God, and none else,and my people, shall not be abashed, unto times age-abiding.
28 And it shall come to pass, afterwards, I will pour out my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters, shall prophesy,your old men, shall dream, dreams, your young men, shall see, visions;
29 Moreover also, upon the servants and upon the handmaidsin those days, will I pour out my spirit;
30 And I will set forth wonders in the heavens, and in the earth,blood, and fire, and columns of smoke:
31 The sun, shall be turned into darkness, and the moon into blood,before the coming of the great and awful day of Yahweh.
32 And it shall come to pass, whosoever, shall call on the name of Yahweh, shall be delivered,For in Mount Zion, and in Jerusalem, shall be a delivered remnant, just as Yahweh hath said, and among the survivors, whom Yahweh doth call.