1 Naquela época não havia rei em Israel, e a tribo de Dã estava procurando um local onde estabelecer-se, pois ainda não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.

2 Então enviaram cinco guerreiros de Zorá e de Estaol para espionarem a terra e explorá-la. Esses homens representavam todos os clãs da tribo. Disseram-lhes: "Vão, explorem a terra". Os homens chegaram aos montes de Efraim e foram à casa de Mica, onde passaram a noite.

3 Quando estavam perto da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita; aproximaram-se e lhe perguntaram: "Quem o trouxe para cá? O que você está fazendo neste lugar? Por que você está aqui? "

4 O jovem lhes contou o que Mica fizera por ele, e disse: "Ele me contratou, e eu sou seu sacerdote".

5 Então eles lhe pediram: "Pergunte a Deus, se a nossa viagem será bem sucedida".

6 O sacerdote lhes respondeu: "Vão em paz. Sua viagem tem a aprovação do Senhor".

7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança, como os sidônios, despreocupado e tranqüilo, e que gozava prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que o povo vivia longe dos sidônios e não tinha relações com nenhum outro povo.

8 Quando voltaram a Zorá e a Estaol, seus irmãos lhes perguntaram: "O que descobriram? "

9 Eles responderam: "Vamos atacá-los! Vimos que a terra é muito boa. Vocês vão ficar aí sem fazer nada? Não hesitem em ir apossar-se dela.

10 Chegando lá, vocês encontrarão um povo despreocupado e uma terra espaçosa que Deus pôs nas mãos de vocês, terra onde não falta coisa alguma! "

11 Então seiscentos homens da tribo de Dã, partiram de Zorá e de Estaol, armados para guerra.

12 Na viagem armaram acampamento perto de Quiriate-Jearim, em Judá. É por isso que até hoje o local, a oeste de Quiriate-Jearim, é chamado Maané-Dã.

13 Dali foram para os montes de Efraim e chegaram à casa de Mica.

14 Os cinco homens que haviam espionado a terra de Laís disseram a seus irmãos: "Vocês sabiam que numa dessas casas há um manto sacerdotal, ídolos da família, uma imagem esculpida e um ídolo de metal? Agora vocês sabem o que devem fazer".

15 Então eles se aproximaram e foram à casa do jovem levita, à casa de Mica, e o saudaram.

16 Os seiscentos homens de Dã, armados para a guerra, ficaram junto à porta.

17 Os cinco homens que haviam espionado a terra entraram e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, enquanto o sacerdote e os seiscentos homens armados permaneciam à porta.

18 Quando os homens entraram na casa de Mica e apanharam a imagem, o manto sacerdotal, os ídolos da família e o ídolo de metal, o sacerdote lhes perguntou: "Que é que vocês estão fazendo? "

19 Eles lhe responderam: "Silêncio! Não diga nada. Venha conosco, e seja nosso pai e sacerdote. Não será melhor para você servir como sacerdote uma tribo e um clã de Israel do que apenas a família de um só homem? "

20 Então o sacerdote se alegrou, apanhou o manto sacerdotal, os ídolos da família e a imagem esculpida e se juntou à tropa.

21 Pondo os seus filhos, os seus animais e os seus bens na frente deles, partiram de volta.

22 Quando já estavam a certa distância da casa, os homens que moravam perto de Mica foram convocados e alcançaram os homens de Dã.

23 Como vinham gritando atrás deles, estes se voltaram e perguntaram a Mica: "Qual é o seu problema? Por quê convocou os seus homens para lutar? "

24 Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ‘Qual é o seu problema? ’ "

25 Os homens de Dã responderam: "Não discuta conosco, senão alguns homens de temperamento violento o atacarão, e você e a sua família perderão a vida".

26 E assim os homens de Dã seguiram seu caminho. Vendo que eles eram fortes demais para ele, Mica virou-se e voltou para casa.

27 Os homens de Dã levaram o que Mica fizera e o seu sacerdote, e foram para Laís, lugar de um povo pacífico e despreocupado. Eles mataram todos ao fio da espada e queimaram a cidade.

28 Não houve quem os livrasse, pois viviam longe de Sidom e não tinham relações com nenhum outro povo. A cidade ficava num vale que se estende até Bete-Reobe. Os homens de Dã reconstruíram a cidade e se estabeleceram nela.

29 Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.

30 Eles levantaram para si o ídolo, e Jônatas, filho de Gérson, neto de Moisés, e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi para o exílio.

31 Ficaram com o ídolo feito por Mica durante todo o tempo em que o santuário de Deus esteve em Siló.

1 In those days, there was no king in Israel,and, in those days, the tribe of the Danites was seeking for itself an inheritance to dwell in for there had not fallen to them, unto that day, in the midst of the tribes of Israel, enough for an inheritance.

2 So then the sons of Dan sent, out of their family, five men out of their boundsmen who were sons of valourout of Zorah and out of Eshtaolto spy out the land, and to explore it, and they said unto them, Go! explore the land. And they came into the hill country of Ephraim, as far as the house of Micah, and lodged there.

3 They, being by the house of Micah, knew the voice of the young man, the Levite,so they turned aside there, and said to himWho brought thee in hither? and what art thou doing in this place, and what hast thou here?

4 And he said unto them, Thus and so, hath Micah dealt with me, and hath hired me, and I am become his priest.

5 So they said unto himAsk of God, we pray thee,that we may know whether the journey on which we are going shall have good success.

6 And the priest said unto themGo! and prosper,before Yahweh, is your journey on which ye go.

7 So the five men went their way, and entered Laish,and saw the people who were therein, dwelling securely, after the manner of the Zidonians, quietly and securely, and there was no one to reproach them with anything in the land, none to possess himself of dominion, they being, far away, from the Zidonians, and having no dealings with any one.

8 So they came unto their brethren, in Zorah and Eshtaol,and their brethren said unto themWhy are ye minded to do nothing?

9 And they saidArise! and let us go up against them, for we have seen the land, and lo! it is very good,are, ye, then, minded to do nothing? do not be too slothful to go, and enter, and take possession of the land.

10 When ye do enter, ye will enter amongst a people secure, and, the land, is of ample bounds,yea God hath delivered it into your hands,a place where there is no lack of anything that is in the earth.

11 So there brake up from thence, out of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men, begirt with weapons of war.

12 And they went up and encamped in Kiriath-jearim, in Judah,wherefore they have called that place, Mahaneh-danunto this day, lo! it is behind Kiriath-jearim.

13 And they passed on from thence unto the hill country of Ephraim,and came as far as the house of Micah.

14 Then responded the five men who had been to spy out the land of Laish, and said unto their brethren, Know ye that there are in these houses, an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image,now, therefore, know what ye will do!

15 So they turned aside thither, and entered into the house of the young man the Levite, the house of Micah,and asked him of his welfare.

16 Now, the six hundred men, begirt with weapons of war, were standing at the entrance of the gate,they being of the sons of Dan.

17 Then went up the five men who had been to spy out the land, they came in thither, they took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image,now, the priest, was standing at the entrance of the gate, with the six hundred men who were begirt with weapons of war.

18 But, when, these, had entered the house of Micah, and taken the graven image and the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What are ye doing?

19 And they said unto himHold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and become to us a father and a priest,is it better that thou be priest to the house of one man, or that thou be priest to a tribe and to a family in Israel?

20 Then was the heart of the priest glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image,and came into the midst of the people.

21 So they turned, and went their way,and put the little ones, and the cattle, and the goods, before them.

22 They, had gone a good way from the house of Micah, when, the men that were in the houses near to the house of Micah, were called out and overtook the sons of Dan.

23 And they called unto the sons of Dan, who turned their faces,and said unto Micah, What aileth thee, that thou hast called out thy neighbours?

24 And he saidMy gods which I had made, ye have taken away, and the priest, and have departed, and what have I more? How then is it that ye can say unto me, What aileth thee?

25 And the sons of Dan said unto him, Do not let thy voice be heard among us,lest men embittered in soul fall upon you, and thou gather in thy life and the lives of thy household.

26 And the sons of Dan went on their journey,and, when Micah saw that they were, too strong, for him, he turned and went back unto his house.

27 They, therefore, took what Micah had made, and the priest that he had, and came upon Laish, upon a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword,the city also, burned they with fire.

28 And there was no one to rescue, because it was, far, from Zidon, and they had no, dealings, with any one, it, being in the vale that pertaineth to Beth-rehob. Then built they the city, and dwelt therein,

29 and called the name of the city, Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel,howbeit, Laish, was the name of the city, at the first.

30 And the sons of Dan set up for themselves the graven image,and, Jonathan, son of Gershom, son of Moses, he and his sons, became priests to the tribe of the Danites, until the day of the captivity of the land.

31 So they set up for themselves the graven image of Micah, which he had made,