Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

RVES

O amado

1 Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Os seus olhos, por trás do véu, são pombas.

O seu cabelo é como um rebanho de cabras

que descem do monte Gileade.

2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas

que sobem do lavadouro.

Cada uma tem o seu par;

não nenhuma sem crias.

3 Os seus lábios são como uma fita escarlate;

a sua boca é bela.

As suas faces, por trás do véu,

são como as metades de uma romã.

4 O seu pescoço é como a torre de Davi,

construída com fileiras de pedras.4.4 O significado dessa frase em hebraico é incerto.

Nela estão pendurados mil escudos,

todos eles escudos de guerreiros.

5 Os seus dois seios são como filhotes de corça,

como filhotes gêmeos de uma gazela

que repousam entre os lírios.

6 Antes que rompa o dia

e se dissipem as sombras,

irei à montanha da mirra

e à colina do incenso.

7 Você é toda linda, minha querida;

em você não defeito algum.

8 Venha do Líbano comigo, minha noiva,

venha do Líbano comigo.

Desça do alto do Amana,

do topo do Senir, do alto do Hermom,

das covas dos leões

e das tocas dos leopardos nas montanhas.

9 Você conquistou o meu coração,

minha irmã, minha noiva;

conquistou o meu coração

com um simples olhar,

com uma simples joia dos seus colares.

10 Quão delicioso é o seu amor,

minha irmã, minha noiva!

Mais agradável que o vinho é o teu amor;

a fragrância do seu perfume

supera todas as especiarias!

11 Os seus lábios gotejam a doçura

dos favos de mel, minha noiva;

leite e mel estão debaixo da sua língua.

A fragrância das suas vestes

é como a fragrância do Líbano.

12 Você é um jardim fechado,

minha irmã, minha noiva;

você é um manancial fechado,

uma fonte selada.

13 De você brota um pomar de romãs

com frutos seletos,

com flores de hena e nardo,

14 nardo e açafrão, cálamo e canela,

com todas as madeiras aromáticas,

mirra e aloés e as mais finas especiarias.

15 Você é4.15 Ou Eu sou (na voz da amada). uma fonte de jardim,

um poço de águas vivas

que descem do Líbano.

A amada

16 Acorde, vento norte!

Venha, vento sul!

Soprem no meu jardim

para que essa fragrância se espalhe ao redor.

Que o meu amado entre no seu jardim

e saboreie os seus frutos seletos.

1 HE aquí que eres hermosa, amiga mía, he aquí que eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad. 2 Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril. 3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas. 4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes. 5 Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas. 6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso. 7 Toda eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha. 8 Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.

9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; Has preso mi corazón con uno de tus ojos, Con una gargantilla de tu cuello.

10 Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ­Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!

11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.

12 Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.

13 Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, De cámphoras y nardos,

14 Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.

15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.

16 Levántate, Aquilón, y ven, Austro: Sopla mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado á su huerto, Y coma de su dulce fruta.

Veja também