1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague

2 quando, no terceiro dia, chegou um homem que vinha do acampamento de Saul, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. Ao aproximar-se de Davi, prostrou-se em terra, em sinal de respeito.

3 Davi então lhe perguntou: "De onde você vem? " Ele respondeu: "Fugi do acampamento israelita".

4 Disse Davi: "Conte-me o que aconteceu? " E o homem contou: "O nosso exército fugiu da batalha, e muitos morreram. Saul e Jônatas também estão mortos".

5 Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? "

6 O jovem respondeu: "Cheguei por acaso ao monte Gilboa, e lá estava Saul, apoiado em sua lança. Os carros de guerra e os oficiais da cavalaria estavam a ponto de alcançá-lo.

7 Quando ele se virou e me viu, chamou-me, gritando, e eu disse: ‘Estou aqui’ ".

8 "Ele me perguntou: ‘Quem é você? ’ " ‘Sou um amalequita’, respondi.

9 "Então ele me ordenou: ‘Venha aqui e mate-me! Estou na angústia da morte, mas ainda vivo’.

10 "Por isso aproximei-me dele e o matei, pois sabia que ele não sobreviveria ao ferimento. Peguei a coroa e o bracelete dele e trouxe-os para ti, meu senhor. "

11 Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.

12 E lamentaram, chorando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do Senhor e pelo povo de Israel, porque muitos haviam sido mortos à espada.

13 E Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: "De onde você é? " E ele respondeu: "Sou filho de um estrangeiro, sou amalequita".

14 Davi lhe perguntou: "Como você não temeu levantar a mão para matar o ungido do Senhor? "

15 Então Davi chamou um dos seus soldados e disse-lhe: "Venha aqui e mate-o! " O servo o feriu, e o homem morreu.

16 Davi tinha dito ao jovem: "Você é responsável por sua própria morte. Sua boca testemunhou contra você, quando disse: ‘Matei o ungido do Senhor’ ".

17 Davi cantou este lamento sobre Saul e seu filho Jônatas,

18 e ordenou que se ensinasse aos homens de Judá este Lamento do Arco, que foi registrado no Livro de Jasar:

19 "O seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os seus montes. Como caíram os guerreiros!

20 "Não conte isso em Gate, não o proclame nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus nem exultem as filhas dos incircuncisos.

21 "Ó colinas de Gilboa, nunca mais haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos que produzam trigo para as ofertas. Porque ali foi profanado o escudo dos guerreiros, o escudo de Saul, que nunca mais será polido com óleo.

22 Do sangue dos mortos, da carne dos guerreiros, o arco de Jônatas nunca recuou, a espada de Saul sempre cumpriu a sua tarefa.

23 "Saul e Jônatas, mui amados, nem na vida nem na morte foram separados. Eram mais ágeis que as águias, mais fortes que os leões.

24 "Chorem por Saul, ó filhas de Israel! Chorem aquele que as vestia de rubros ornamentos, e suas roupas enfeitava com adornos de ouro.

25 "Como caíram os guerreiros no meio da batalha! Jônatas está morto sobre os montes de Israel.

26 Como estou triste por você, Jônatas, meu irmão! Como eu lhe queria bem! Sua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres!

27 "Caíram os guerreiros! As armas de guerra foram destruídas! "

1 Es geschah nach dem Tode Sauls, nachdem David zurückgekommen war von der Schlacht der Amalekiter; da blieb David zwei Tage zu Ziklag.

2 Und es geschah am dritten Tage, und siehe! da kam ein Mann aus dem Lager von Saul, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte. Und es geschah, als er zu David kam, fiel er zur Erde, und beugte sich.

3 Und David sprach zu ihm: Wo kommst du her? Und er sprach zu ihm: Aus dem Lager Israels bin ich entronnen.

4 Und David sprach zu ihm: Wie stehet es? sage es mir doch! und er sprach: das Volk ist geflohen aus dem Streit, und Viele vom Volke sind gefallen und todt; ja, auch Saul, und Jonathan, sein Sohn, sind todt.

5 Da sprach David zu dem Knaben, der ihm dieß sagte: Wie weißt du, daß Saul todt ist, und Jonathan, sein Sohn?

6 Und es sprach der Knabe, der ihm dieß sagte: Ich kam von Ungefähr auf das Gebirge Gilboa, und siehe! Saul stützte sich auf seinen Spieß; und siehe! Wagen und Reiter verfolgten ihn.

7 Und er sah sich um, und erblickte mich, und rief mir, und ich sprach: Hier bin ich!

8 Und er sprach zu mir: Wer bist du? und ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.

9 Da sprach er zu mir: Tritt doch zu mir, und tödte mich! denn der Krampf hat mich ergriffen, und noch ist mein ganzes Leben in mir.

10 Da trat ich zu ihm, und tödtete ihn; denn ich wußte, daß er nicht leben konnte, nachdem er sich hineingestürzt hatte. Darauf nahm ich die Krone, die auf seinem Haupte, und das Armband, das an seinem Arme war, und brachte sie zu meinem Herrn hieher.

11 Da faßte David seine Kleider, und zerriß sie, deßgleichen alle Männer, die bei ihm waren.

12 Und sie trauerten und weinten, und fasteten bis zum Abend über Saul, und über Jonathan, seinen Sohn, und über das Volk Jehova's, und über das Haus Israels, daß sie durch das Schwert gefallen waren.

13 Und David sprach zu dem Jünglinge, der ihm dieß gesagt hatte: Wie! hast du dich nicht gefürchtet, deine Hand auszustrecken, und den Gesalbten Jehova's zu tödten?

15 Und David rief Einen von den Leuten und sprach: Herbei, tödte ihn! und er schlug ihn, daß er starb.

16 Und David sprach zu ihm: Dein Blut sey über deinem Kopf! denn dein Mund hat wider dich gezeuget, da du sprachest: Ich habe den Gesalbten Jehova's getödtet.

17 Und David sang folgendes Trauerlied über Saul, und über Jonathan, seinen Sohn;

18 und er bafahl, den Söhnen Juda's den Bogen zu lehren: siehe! es steht geschrieben im Buche des Frommen:

19 Stolz Israels! auf deinen Höhen ist er erschlagen! Wie sind sie gefallen die Helden!

20 Berichtet es nicht in Gath, verkündet es nicht in den Gassen Askalons! daß sich nicht freuen die Töchter der Philister, daß nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen.

21 Ihr Berge Gilboa's! kein Thau, und kein Regen sey auf euch, kein Feld der Erstlingsopfer! denn dort ward weggeworfen der Schild der Helden, der Schils Sauls, als wär' er nicht mit Oel gesalbt.

22 Ohne Blut der Erschlagenen, ohne Fett der Helden ist nie der Bogen Jonathans zurückgewichen; und das Schwert Sauls ist niemals leer zurückgekehrt.

23 Saul und Jonathan, die Geliebten, die Holden im Leben, auch im Tode sind sie nicht getrennt; schneller waren sie als Adler, stärker sie als Löwen.

24 Töchter Israels, weinet über Saul, der euch in Purpur kleidete, mit Lieblichkeit, der Goldschmuck setzte auf euer Kleid!

25 Wie sind gefallen die Helden im Streite! Jonathan, auf deinen Höhen erschlagen!

26 Weh um dich ist mir, mein Bruder Jonathan! hold warest du mir sehr; viel mehr war deinen Liebe mir, als Liebe der Weiber!

27 Wie sind gefallen die Helden! Dahin sind die Kriegsgeräthe.