Publicidade

Joel 2

KJV
Os gafanhotos invadem como um exército

1 Toquem a trombeta em Sião!

Soem o alarme em meu santo monte!

Que todos tremam de medo,

pois está chegando o dia do Senhor.

2 É um dia de escuridão e trevas,

um dia de densas nuvens e sombras profundas.

Como o amanhecer se estende pelos montes,

assim surge um grande e poderoso exército.

Nunca se viu algo parecido,

e nunca mais se verá.

3 À frente deles o fogo arde,

atrás deles vêm chamas.

Diante deles a terra se estende,

bela como o jardim do Éden.

Atrás deles desolação;

nada escapa.

4 Parecem cavalos,

atacam como cavalos de guerra.2.4 Ou como cavaleiros.

5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes;

ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra,

como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha,

como um exército poderoso que avança para a batalha.

6 O medo toma conta do povo;

todo rosto fica pálido de terror.

7 Os agressores marcham como guerreiros

e, como soldados, escalam os muros da cidade.

Marcham sempre em frente,

sem deixar suas fileiras.

8 Não empurram uns aos outros;

cada um se move na posição correta.

Rompem as linhas de defesa,

sem desfazer a formação.

9 Atacam a cidade

e correm ao longo de seus muros.

Entram em todas as casas

e sobem pelas janelas, como ladrões.

10 A terra treme com seu avanço,

e os céus estremecem.

O sol e a lua escurecem,

e as estrelas deixam de brilhar.

11 O Senhor está à frente de seu exército;

com um grito, ele o comanda.

É seu exército poderoso

e segue suas ordens.

O dia do Senhor é espantoso e terrível;

quem poderá sobreviver?

Chamado ao arrependimento

12 Por isso, o Senhor diz:

"Voltem para mim de todo o coração,

venham a mim com jejum, choro e lamento!

13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza;

rasguem o coração!".

Voltem para o Senhor, seu Deus,

pois ele é misericordioso e compassivo,

lento para se irar e cheio de amor;

está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.

14 Quem sabe ele mude de ideia

e lhes envie bênção em lugar desse castigo.

Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho

ao Senhor, seu Deus, como faziam antes.

15 Toquem a trombeta em Sião!

Convoquem um tempo de jejum,

juntem o povo para uma reunião solene.

16 Reúnam e consagrem todo o povo,

os anciãos, as crianças e até os bebês.

Chamem o noivo de seu aposento

e a noiva, de seu quarto.

17 Que os sacerdotes, que servem na presença do Senhor,

chorem entre o pórtico do templo e o altar.

Que façam esta oração: "Poupa teu povo, Senhor!

Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria.

Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem:

Onde está o seu Deus?".

O Senhor promete restauração

18 Então o Senhor teve compaixão de seu povo

e com zelo guardou sua terra.

19 O Senhor respondeu:

"Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite,

suficientes para saciá-los.

Vocês não serão mais objeto de zombaria

entre as nações vizinhas.

20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte

e os enviarei para uma terra seca e desolada.

Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto,

e os da retaguarda, para o Mediterrâneo.2.20 Em hebraico, para o mar oriental […] para o mar ocidental.

O mau cheiro dos corpos em decomposição

se espalhará sobre a terra".

Certamente o Senhor tem feito grandes coisas!

21 Não tema, ó terra;

alegre-se e exulte,

pois o Senhor tem feito grandes coisas.

22 Não tenham medo, animais do campo,

pois os pastos do deserto ficarão verdes.

As árvores voltarão a dar frutos,

as figueiras e as videiras ficarão carregadas.

23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião!

Exultem no Senhor, seu Deus!

Pois ele envia as chuvas na medida certa;

as chuvas de outono voltarão a cair,

e também as chuvas de primavera.

24 As eiras voltarão a se encher de trigo,

e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.

25 "Eu lhes devolverei o que perderam por causa

dos gafanhotos migradores, dos saltadores,

dos destruidores e dos cortadores;2.25 A identificação exata dos quatro tipos de gafanhotos é incerta.

enviei esse grande exército devastador contra vocês.

26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar

e louvarão o Senhor, seu Deus,

que realiza esses milagres em seu favor;

nunca mais meu povo será envergonhado.

27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel,

que sou o Senhor, seu Deus, e não nenhum outro;

nunca mais meu povo será envergonhado."

28 2.28 No texto hebraico, os versículos 2.28-32 são numerados 3.1-5. "Então, depois que eu tiver feito essas coisas,

derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa.

Seus filhos e suas filhas profetizarão;

os velhos terão sonhos,

e os jovens terão visões.

29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito

até mesmo sobre servos e servas.

30 Farei maravilhas nos céus e na terra:

sangue e fogo, e colunas de fumaça.

31 O sol se escurecerá,

a lua se tornará vermelha como sangue

antes que chegue o grande e terrível2.31 A Septuaginta traz glorioso. dia do Senhor.

32 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor

será salvo,

pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão,

como o Senhor prometeu.

Estarão entre os sobreviventes

que o Senhor chamou."

Copyright© 2017 por Editora Mundo Cristão. Todos os direitos reservados em língua portuguesa. A Nova Versão Transformadora (NVT) e seu logotipo são marcas registradas. Usados com permissão.

1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;2.1 trumpet: or, cornet 2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.2.2 of many…: Heb. of generation and generation 3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. 4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. 5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. 6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.2.6 blackness: Heb. pot 7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: 8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.2.8 sword: or, dart 9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: 16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?2.17 rule over: or, use a byword against

18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. 19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: 20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.2.20 hath…: Heb. hath magnified to do

21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.2.21 will…: Heb. hath magnified to do 22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. 23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.2.23 the former rain moderately: or, a teacher of righteousness2.23 moderately: Heb. according to righteousness 24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. 25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. 26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. 27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. 30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come. 32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-