Cântico fúnebre pelos reis de Israel

1 "Entoe este cântico fúnebre pelos príncipes de Israel:

2 "Que é sua mãe?

Uma leoa entre os leões!

Ela se deitava entre os leõezinhos

e criava seus filhotes.

3 Criou um deles

para se tornar um leão forte.

Ele aprendeu a caçar e a despedaçar a presa

e se tornou devorador de gente.

4 As nações ouviram falar dele

e o apanharam na cova que lhe prepararam.

Com ganchos o levaram

para a terra do Egito.

5 "Quando a leoa viu

que sua esperança por ele estava perdida,

pegou outro filhote

e o ensinou a ser um leão forte.

6 Ele andava entre os leões

e se destacava por sua força.

Aprendeu a caçar e a despedaçar a presa

e também se tornou devorador de gente.

7 Derrubou fortalezas

e destruiu cidades.

A terra e seus habitantes tremiam de medo

quando ouviam seu rugido.

8 Então os exércitos das nações o atacaram

e o cercaram por todos os lados.

Lançaram uma rede sobre ele

e o apanharam na cova que lhe prepararam.

9 Com ganchos o arrastaram para dentro de uma jaula

e o levaram ao rei da Babilônia.

Eles o mantiveram preso,

para que nunca mais se ouvisse sua voz

nos montes de Israel.

10 "Sua mãe era como uma videira

plantada junto à água.

Tinha folhagem viçosa e dava frutos,

porque havia muita água.

11 Seus ramos se tornaram fortes

o suficiente para serem cetros de reis.

Ela cresceu, ficou muito alta

e se elevou acima de todas as outras.

12 Mas a videira foi arrancada pela raiz com fúria

e atirada ao chão.

O vento do deserto secou seus frutos

e quebrou seus fortes ramos,

por isso ela murchou

e foi consumida pelo fogo.

13 Agora a videira está plantada no deserto,

onde o solo é duro e seco.

14 De seus ramos saiu fogo

e consumiu seus frutos.

Os ramos que sobraram não são fortes

o suficiente para serem cetros de reis.

"Este é um cântico fúnebre e será entoado num funeral".

1 Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels

2 und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwen und erzieht ihre Jungen unter den Löwen?

3 Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen.

4 Da das die Heiden von ihm hörten, fingen sie ihn in ihren Gruben und führten ihn an Ketten nach Ägyptenland.

5 Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen heraus und machte einen jungen Löwen daraus.

6 Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.

7 Er verderbte ihre Paläste und verwüstete ihre Städte, daß das Land und was darin ist, vor der Stimme seines Brüllens sich entsetzte.

8 Da legten sich die Heiden aus allen Ländern ringsumher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren Gruben

9 und stießen ihn gebunden in einen Käfig und führten ihn zum König zu Babel; und man ließ ihn verwahren, daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.

10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,

11 daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu Herrenzeptern gut waren, und er ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch war und viel Reben hatte,

12 ward er mit Grimm ausgerissen und zu Boden geworfen; der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden.

13 Nun aber ist er gepflanzt in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,

14 und ist ein Feuer ausgegangen von seinen starken Reben, das verzehrte seine Frucht, daß in ihm keine starke Rebe mehr ist zu einem Herrenzepter, das ist ein kläglich und jämmerlich Ding.