O fim da glória de Tiro

1 Recebi esta mensagem do Senhor: 2 "Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro, 3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do Senhor Soberano:

"Ó cidade de Tiro, você se gloriava:

‘Minha beleza é perfeita!’.

4 Estendeu seus limites para o mar;

seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.

5 Você era como uma grande embarcação,

construída com os melhores ciprestes de Senir.

Com um cedro do Líbano

fabricaram seu mastro.

6 Fizeram seus remos

com carvalhos de Basã.

Seu convés de pinho dos litorais de Chipre

era decorado com marfim.

7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade

e esvoaçavam sobre você como uma bandeira.

Seus toldos eram azuis e vermelhos,

coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.

8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade,

seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.

9 Antigos e sábios artesãos de Gebal

calafetaram a embarcação.

Navios de todas as nações vinham com mercadorias

para negociar com você.

10 "Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra. 11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.

12 "Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo, 13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.

14 "De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias, 15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.

16 "A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis. 17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.

18 "Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar. 19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.

20 "Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas. 21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes. 22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.

23 "Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes. 24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões. 25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!"

A destruição de Tiro

26 "Mas veja! Seus remadores

a levaram para águas tempestuosas!

Um poderoso vento do leste

a despedaçou no coração do mar.

27 Tudo se perdeu:

riquezas e mercadorias,

marinheiros e pilotos,

construtores de navios, negociantes e guerreiros.

No dia de sua ruína,

todos a bordo afundam até as profundezas do mar.

28 Suas cidades no litoral tremem,

seus pilotos gritam de pavor.

29 Todos os remadores abandonam os navios,

os marinheiros e os pilotos ficam na praia.

30 Gritam por você

e choram amargamente.

Jogam pó sobre a cabeça

e rolam em cinzas.

31 Por sua causa raspam a cabeça

e se vestem de pano de saco.

Choram com amarga angústia

e profunda lamentação.

32 Enquanto lamentam e choram por você,

entoam este triste cântico fúnebre:

‘Acaso houve alguma cidade como Tiro,

que agora está em silêncio no fundo do mar?

33 As mercadorias que você negociava pelos mares

satisfaziam os desejos de muitas nações.

Reis nos confins da terra

se enriqueceram com seu comércio.

34 Agora você é um navio naufragado

e quebrado no fundo do mar.

Suas mercadorias e seus tripulantes

afundaram com você.

35 Todos que moram no litoral estão espantados

com seu terrível destino.

Os reis estão horrorizados

e olham com expressão perturbada.

36 Os comerciantes entre as nações

balançam a cabeça quando a veem,

pois você chegou a um terrível fim

e não mais existirá’".

1 Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:

2 »Du, Menschensohn, stimme ein Klagelied über Tyrus an

3 und sprich zu Tyrus: ›(O Stadt), die du wohnst am Zugang zum Meer und Handel mit den Völkern treibst nach den vielen Meeresländern hin: so hat Gott der HERR gesprochen: Tyrus, du hast gedacht: Ich bin ein Schiff, vollkommen an Schönheit!

4 Dein Gebiet liegt im Herzen der Meere; deine Erbauer haben dich zu (einem Schiff von) vollendeter Schönheit gemacht.

5 Aus Zypressen vom Senir haben sie dir alles Plankenwerk gebaut und eine Zeder vom Libanon genommen, um den Mastbaum auf dir (oder: für dich) daraus zu fertigen.

6 Aus Eichen von Basan haben sie deine Ruder hergestellt, dein Verdeck aus Edeltannenholz [mit Elfenbein ausgelegt] von den Eilanden der Kitthäer.

7 Feine Leinwand mit Buntstickerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Gestaden Elisas war deine Überdachung (= dein Kajütendach).

8 Die Einwohner (oder: Fürsten) von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderer; die erfahrensten Männer aus deiner eigenen Mitte waren deine Steuerleute;

9 die Ältesten von Gebal und die dortigen Meister waren in (oder: auf) dir als Ausbesserer deiner Lecke. Alle Seeschiffe samt ihrer Bemannung fanden sich bei dir ein, um Tauschhandel mit dir zu treiben.

10 Perser und Put und Lud (= Libyer und Lyder) dienten dir in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie bei dir auf, die verliehen dir Glanz (oder: Ansehen).

11 Männer aus Arwad und deine eigene Heeresmacht standen auf deinen Mauern ringsum und Gammadäer auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf; sie machten deine Schönheit vollkommen.

12 Tharsis trieb Handel mit dir wegen der Fülle an allerlei Gütern: mit Silber, Eisen, Zinn und Blei bezahlten sie deine Waren.

13 Die Jonier, Tibarener und Moscher machten Handelsgeschäfte mit dir: Sklaven und eherne Geräte gaben sie dir als Zahlung beim Tauschhandel.

14 Die vom Hause (oder: Stamm) Thogarma bezahlten deine Waren mit Rossen, Reitpferden und Mauleseln.

15 Die Rhodier waren deine Kaufleute; zahlreiche Meeresländer standen im Verkehr mit dir: Elefantenzähne und Ebenholz lieferten sie dir als Zahlung.

16 Die Syrer schlossen Geschäfte mit dir ab wegen der Menge deiner Erzeugnisse: mit Karfunkel, rotem Purpur und bunten Geweben, mit feiner Leinwand, Korallen (oder: Perlen) und Rubinen bezahlten sie deine Waren.

17 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute: Weizen von Minnith und Wachs, Honig, Öl und Balsam gaben sie dir als Zahlung beim Tauschhandel.

18 Damaskus trieb Handel mit dir ob der Menge deiner Erzeugnisse, wegen der Fülle an allerlei Gütern, mit Wein von Helbon und Wolle von Zahar.

19 Wedan und Jawan brachten aus Usal kunstvoll geschmiedetes Eisen auf deinen Markt; Kassia und Kalmus hatten sie für dich als Tauschwaren.

20 Dedan trieb Handel mit dir in Satteldecken zum Reiten.

21 Arabien und alle Häuptlinge Kedars standen in Verkehr mit dir: mit Lämmern, Widdern und Böcken trieben sie Handel mit dir.

22 Die Kaufleute von Saba und Ragma handelten mit dir: mit den köstlichsten Gewürzen, mit allerlei Edelsteinen und mit Gold bezahlten sie deine Waren.

23 Haran, Kanne und Eden handelten mit dir; Assur und ganz Medien waren deine Kunden;

24 sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in Mänteln von blauem Purpur und buntgewirkten Stoffen, in farbenreichen Teppichen, in geflochtenen und fest gedrehten Tauen, gegen deine Waren.

25 Die Schiffe von Tharsis vertrieben deine Güter im Tauschhandel, und so wurdest du mit Reichtum angefüllt und kamst zu hoher Macht inmitten der Meere.‹«

26 »›Deine Ruderer haben dich auf die hohe See hinausgeführt, doch der Ostwind bringt dich zum Scheitern inmitten des Meeres.

27 Deine Reichtümer und Waren, deine Handelsgüter, deine Matrosen und Steuerleute, deine Leckausbesserer, deine Tauschhändler und alle deine Kriegsleute, die sich auf dir befinden, mitsamt der ganzen Volksmenge auf dir werden in die Tiefe des Meeres sinken am Tage deines Untergangs.

28 Vom lauten Geschrei deiner Steuerleute wird die weite Meeresfläche erbeben.

29 Da werden dann alle, die das Ruder führen, die Seeleute und alle, die das Meer durchsteuern, aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten

30 und lauten Wehruf über dich erschallen lassen und kläglich schreien; sie werden sich Staub aufs Haupt streuen und sich in der Asche wälzen;

31 sie werden sich um deinetwillen kahl scheren, mit Sackleinen (= Trauergewändern) sich umgürten und mit bekümmertem Herzen um dich weinen in bitterer Klage.

32 In ihrem Schmerz werden sie ein Klagelied über dich anstimmen und über dich wehklagen: Welcher Ort ist so totenstill wie Tyrus inmitten des Meeres!

33 Solange deine Waren dem Meer entstiegen, hast du die Bedürfnisse vieler Völker befriedigt und durch die Fülle deiner Güter und Waren die Könige der Erde reich gemacht.

34 Jetzt aber, da du zertrümmert, vom Meere verschwunden, in Wassertiefen begraben bist und dein Handel und deine ganze Volksmenge mitten in dir versunken ist,

35 entsetzen sich alle Bewohner der Meeresländer über dich, ihre Könige sind von Schauder erfaßt, ihre Angesichter zucken schmerzlich.

36 Die Kaufleute in der ganzen Welt zischen (= pfeifen höhnisch) über dich: ein Ende mit Schrecken hast du genommen; du bist dahin für immer!‹«