Os gafanhotos invadem como um exército

1 Toquem a trombeta em Sião!

Soem o alarme em meu santo monte!

Que todos tremam de medo,

pois está chegando o dia do Senhor.

2 É um dia de escuridão e trevas,

um dia de densas nuvens e sombras profundas.

Como o amanhecer se estende pelos montes,

assim surge um grande e poderoso exército.

Nunca se viu algo parecido,

e nunca mais se verá.

3 À frente deles o fogo arde,

atrás deles vêm chamas.

Diante deles a terra se estende,

bela como o jardim do Éden.

Atrás deles só há desolação;

nada escapa.

4 Parecem cavalos,

atacam como cavalos de guerra.

5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes;

ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra,

como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha,

como um exército poderoso que avança para a batalha.

6 O medo toma conta do povo;

todo rosto fica pálido de terror.

7 Os agressores marcham como guerreiros

e, como soldados, escalam os muros da cidade.

Marcham sempre em frente,

sem deixar suas fileiras.

8 Não empurram uns aos outros;

cada um se move na posição correta.

Rompem as linhas de defesa,

sem desfazer a formação.

9 Atacam a cidade

e correm ao longo de seus muros.

Entram em todas as casas

e sobem pelas janelas, como ladrões.

10 A terra treme com seu avanço,

e os céus estremecem.

O sol e a lua escurecem,

e as estrelas deixam de brilhar.

11 O Senhor está à frente de seu exército;

com um grito, ele o comanda.

É seu exército poderoso

e segue suas ordens.

O dia do Senhor é espantoso e terrível;

quem poderá sobreviver?

Chamado ao arrependimento

12 Por isso, o Senhor diz:

"Voltem para mim de todo o coração,

venham a mim com jejum, choro e lamento!

13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza;

rasguem o coração!".

Voltem para o Senhor, seu Deus,

pois ele é misericordioso e compassivo,

lento para se irar e cheio de amor;

está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.

14 Quem sabe ele mude de ideia

e lhes envie bênção em lugar desse castigo.

Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho

ao Senhor, seu Deus, como faziam antes.

15 Toquem a trombeta em Sião!

Convoquem um tempo de jejum,

juntem o povo para uma reunião solene.

16 Reúnam e consagrem todo o povo,

os anciãos, as crianças e até os bebês.

Chamem o noivo de seu aposento

e a noiva, de seu quarto.

17 Que os sacerdotes, que servem na presença do Senhor,

chorem entre o pórtico do templo e o altar.

Que façam esta oração: "Poupa teu povo, Senhor!

Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria.

Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem:

‘Onde está o seu Deus?’".

O Senhor promete restauração

18 Então o Senhor teve compaixão de seu povo

e com zelo guardou sua terra.

19 O Senhor respondeu:

"Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite,

suficientes para saciá-los.

Vocês não serão mais objeto de zombaria

entre as nações vizinhas.

20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte

e os enviarei para uma terra seca e desolada.

Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto,

e os da retaguarda, para o Mediterrâneo.

O mau cheiro dos corpos em decomposição

se espalhará sobre a terra".

Certamente o Senhor tem feito grandes coisas!

21 Não tema, ó terra;

alegre-se e exulte,

pois o Senhor tem feito grandes coisas.

22 Não tenham medo, animais do campo,

pois os pastos do deserto ficarão verdes.

As árvores voltarão a dar frutos,

as figueiras e as videiras ficarão carregadas.

23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião!

Exultem no Senhor, seu Deus!

Pois ele envia as chuvas na medida certa;

as chuvas de outono voltarão a cair,

e também as chuvas de primavera.

24 As eiras voltarão a se encher de trigo,

e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.

25 "Eu lhes devolverei o que perderam por causa

dos gafanhotos migradores, dos saltadores,

dos destruidores e dos cortadores;

enviei esse grande exército devastador contra vocês.

26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar

e louvarão o Senhor, seu Deus,

que realiza esses milagres em seu favor;

nunca mais meu povo será envergonhado.

27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel,

que sou o Senhor, seu Deus, e não há nenhum outro;

nunca mais meu povo será envergonhado."

28 "Então, depois que eu tiver feito essas coisas,

derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa.

Seus filhos e suas filhas profetizarão;

os velhos terão sonhos,

e os jovens terão visões.

29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito

até mesmo sobre servos e servas.

30 Farei maravilhas nos céus e na terra:

sangue e fogo, e colunas de fumaça.

31 O sol se escurecerá,

a lua se tornará vermelha como sangue

antes que chegue o grande e terrível dia do Senhor.

32 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor

será salvo,

pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão,

como o Senhor prometeu.

Estarão entre os sobreviventes

que o Senhor chamou."

1 Stoßt in die Posaune auf dem Zion und blast (oder: schlagt) Lärm auf meinem heiligen Berge, daß alle Bewohner des Landes erzittern! Denn der Tag des HERRN kommt heran, ja, er steht nahe bevor,

2 ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag des Gewölks und der Wolkennacht! Wie Morgengrauen liegt über die Berge ausgebreitet ein großes, starkes Kriegsvolk, wie seinesgleichen von Ewigkeit her nicht gewesen ist und in Zukunft keines wieder sein wird bis in die Jahre der fernsten Geschlechter.

3 Fressendes Feuer geht vor ihm her, und hinter ihm drein lodert Lohe (= lodern Flammen); wie der Garten Eden liegt das Land vor ihm, und hinter ihm eine öde Wüste; und dabei ist ein Entrinnen vor ihm nicht möglich.

4 Sie sehen ganz so aus wie Rosse, und wie Rennpferde, so stürmen sie vorwärts.

5 Rasselnd wie Kriegswagen hüpfen sie über die Höhen der Berge, knisternd wie die Feuerflamme, welche Stoppeln verzehrt, wie ein gewaltiges, kampfgerüstetes Heer.

6 Vor ihm erzittern die Völker, alle Gesichter entfärben sich (oder: glühen rot).

7 Wie Kriegshelden stürmen sie daher, wie geübte Streiter ersteigen sie Mauern; jeder zieht seines Weges geradeaus, ohne sich aus der Richtung bringen zu lassen;

8 keiner stößt den andern, ein jeder verfolgt seine Bahn für sich; auch durch Pfeilhagel hindurch dringen sie vor, ohne sich aufhalten zu lassen.

9 Sie stürmen gegen die Stadt an, rennen auf die Mauer, klettern an den Häusern hinauf; durch die Fenster dringen sie ein wie der Dieb.

10 Vor ihnen her bebt die Erde, wankt der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz.

11 Und der HERR läßt vor seiner Kriegerschar her seine Stimme (= seinen Donner) erschallen; denn gar gewaltig ist sein Kriegsvolk, zahlreich der Vollstrecker seines Befehls. Ja, groß ist der Tag des HERRN und gar furchtbar: wer mag ihn bestehen?

12 »Doch auch jetzt noch« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »kehret um zu mir mit eurem ganzen Herzen, mit Fasten, Weinen und Klagen!«

13 So zerreißt denn eure Herzen statt eurer Kleider und kehret zurück zum HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und reich an Güte, und er läßt sich das Unheil leid sein:

14 vielleicht läßt er es sich auch jetzt leid sein und läßt hinter sich noch einen Segen zurück; nämlich Speisopfer und Trankspende für den HERRN, euren Gott.

15 Stoßt in die Posaune auf dem Zion, ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen allgemeinen Bettag aus!

16 Versammelt das Volk, heiligt die Gemeinde, ruft die Greise herbei, laßt die Kinder und die Säuglinge zusammenkommen! Der Neuvermählte trete aus seiner Kammer hervor und das junge Weib aus ihrem Gemach!

17 Zwischen der Vorhalle und dem Altar sollen die Priester, die Diener des HERRN, weinen und so beten: »Verschone, HERR, dein Volk und gib dein Erbe (= Eigentumsvolk) nicht der Schande preis, daß sie den Heiden zum Spott dienen! Warum soll man unter den Heidenvölkern sagen: ›Wo ist nun ihr Gott?‹«

18 Da geriet der HERR in Eifer für sein Land und hatte Erbarmen mit seinem Volk;

19 so antwortete denn der HERR und sprach zu seinem Volk: »Fürwahr, ich lasse euch das (erforderliche) Getreide, den Most und das Öl zukommen, daß ihr satt davon werden sollt; auch will ich euch fernerhin nicht dem Hohn unter den Heiden preisgeben.

20 Den nordischen Feind aber will ich weit von euch entfernen und ihn in ein dürres und wüstes Land vertreiben, nämlich seinen Vortrab in das Ostmeer (d.h. ins Tote Meer) und seine Nachhut in das Westmeer, so daß der Gestank von ihm aufsteigen, daß der Modergeruch von ihm sich erheben soll, weil er gewaltsam aufgetreten ist (oder: sich überhoben hat).

21 Fürchte dich nicht, Ackerland, nein, juble und freue dich! Denn der HERR vollbringt etwas Großes.

22 Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des Feldes! Denn die Auen der Steppe sollen aufs neue grünen, die Bäume wieder ihre Früchte tragen, der Feigenbaum und Weinstock den vollen Ertrag geben!

23 Auch ihr, Kinder Zions, jubelt und freut euch über den HERRN, euren Gott! Denn er gibt euch den Herbstregen nach rechtem Maß und läßt euch Regen niederströmen, Frühregen und Spätregen (= Herbstregen und Frühlingsregen), wie ehemals.

24 Da werden die Tennen sich mit Korn füllen und die Kelterkufen von Most und Öl überfließen;

25 und ich will euch die Jahre ersetzen, deren Ertrag die Heuschrecken, der Nager, der Fresser und der Verwüster, verzehrt haben, mein großes Kriegsheer, das ich gegen euch gesandt hatte.

26 Da sollt ihr vollauf zu essen haben und satt werden und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der sich wunderbar an euch erwiesen hat; und mein Volk soll in Zukunft nimmermehr zuschanden werden;

27 und ihr sollt erkennen, daß ich in Israels Mitte bin und daß ich, der HERR, euer Gott bin und keiner sonst; und nimmer soll mein Volk in Zukunft zuschanden werden!«