Publicidade

Lamentações 1

Grande tristeza em Jerusalém

1 A cidade que antes era cheia de gente

agora está deserta.

Antes era grande entre as nações,

agora está sozinha, como uma viúva.

Antes era rainha de toda a terra,

agora é escrava.

2 Ela passa a noite aos prantos;

lágrimas correm por seu rosto.

De todos os seus amantes,

não resta um sequer para consolá-la.

Todos os seus amigos a traíram

e se tornaram seus inimigos.

3 Judá foi levada para o exílio

e oprimida com cruel escravidão.

Vive entre as nações

e não tem lugar para descansar.

Seus inimigos a perseguiram,

e ela não tem a quem recorrer.

4 As estradas para Sião estão de luto,

pois as multidões já não vêm celebrar as festas.

Os portões da cidade estão em silêncio,

os sacerdotes gemem,

as moças choram.

Como é amargo seu destino!

5 Seus adversários se tornaram seus senhores,

e seus inimigos prosperam,

pois o Senhor castigou Jerusalém

por seus muitos pecados.

Seus filhos foram capturados

e levados para o exílio.

6 A bela Sião

foi despojada de toda a sua majestade.

Seus príncipes são como cervos famintos

em busca de pasto.

Estão fracos demais para fugir

do inimigo que os persegue.

7 Em meio à sua tristeza e às suas andanças,

Jerusalém se lembra de seu antigo esplendor.

Agora, porém, caiu nas mãos de seu inimigo,

e não há quem a ajude.

Seu inimigo a derrubou

e zombou de sua queda.

8 Jerusalém pecou terrivelmente,

por isso foi jogada fora como trapo imundo.

Todos que antes a honravam agora a desprezam,

pois a viram nua e humilhada.

Só resta a ela gemer

e esconder o rosto.

9 Com sua impureza, contaminou as vestes

e não pensou nas consequências.

Agora está caída no chão,

e não há quem a levante.

"Senhor, vê minha aflição", ela diz.

"O inimigo triunfou."

10 O inimigo a saqueou

e levou todos os seus valiosos bens.

Ela viu estrangeiros profanarem seu templo sagrado,

o lugar em que o Senhor os proibira de entrar.

11 Seu povo geme, à procura de pão;

trocaram seus tesouros por alimento para sobreviver.

"Olha, Senhor", ela se lamenta,

"e vê como sou desprezada!

12 "Isso tudo nada significa para vocês que passam por mim?

Olhem ao redor e vejam se há dor igual à minha,

que o Senhor trouxe sobre mim

quando se acendeu sua ira.

13 "Do céu enviou fogo que me queima os ossos;

pôs uma armadilha em meu caminho e me fez voltar atrás.

Deixou-me devastada,

atormentada o dia todo por uma doença.

14 "Trançou meus pecados como uma corda

para me prender ao jugo do exílio.

O Senhor me tirou a força e me entregou a meus inimigos;

estou indefesa nas mãos deles.

15 "O Senhor tratou meus homens valentes

com desprezo.

Por ordem sua, um grande exército veio

para esmagar meus jovens guerreiros.

O Senhor pisou a amada cidade de Jerusalém

como se pisam uvas no tanque de prensar.

16 "Choro por todas essas coisas,

lágrimas correm por meu rosto.

Não resta ninguém para me consolar,

estão longe os que poderiam me animar.

Meus filhos não têm futuro,

pois o inimigo nos conquistou."

17 Sião estende as mãos,

mas ninguém a consola.

O Senhor disse

a respeito de seu povo, Israel:

"Que seus vizinhos sejam seus inimigos!

Que Jerusalém seja jogada fora como trapo imundo!".

18 "O Senhor é justo", diz Jerusalém,

"pois me rebelei contra ele.

Ouçam todos os povos

e vejam minha angústia,

pois meus filhos e filhas

foram levados para o exílio.

19 "Pedi ajuda a meus aliados,

mas eles me traíram.

Meus sacerdotes e meus líderes

morreram de fome na cidade,

enquanto procuravam alimento

para sobreviver.

20 "Senhor, vê minha angústia!

Meu coração está aflito,

e minha alma, desesperada,

pois me rebelei terrivelmente contra ti.

Nas ruas, a espada mata,

e, em casa, só há morte.

21 "Outros ouviram meus gemidos,

mas ninguém veio me consolar.

Quando meus inimigos souberam de minha desgraça,

se alegraram de ver o que tu havias feito.

Ah, traze o dia que prometeste,

em que eles sofrerão como eu sofri!

22 "Vê todas as maldades deles, Senhor,

e castiga-os

como me castigaste,

por todos os meus pecados.

Meus gemidos são muitos,

e meu coração está enfermo."

Copyright© 2017 por Editora Mundo Cristão. Todos os direitos reservados em língua portuguesa. A Nova Versão Transformadora (NVT) e seu logotipo são marcas registradas. Usados com permissão.

1 Thành nầy xưa vốn đông dân lắm, kìa nay ngồi một mình! Xưa vốn làm lớn giữa các dân, nay như đờn bà góa! Xưa vốn làm nữ chủ các quận, nay phải nộp thuế khóa!2 Nó khóc nức nở ban đêm, nước mắt tràn đôi má. Mọi kẻ yêu mến nó, chẳng ai yên ủi nó. Bạn bè nó phản nó, đều trở nên nghịch thù.3 Giu-đa đi làm phu tù, vì chịu nạn cùng chịu sai dịch nặng nề. Ở đậu giữa các dân, chẳng được chút nghỉ ngơi. Những kẻ bắt bớ đuổi theo nó, theo kịp nó nơi eo hẹp.4 Các đường lối Si-ôn đương thảm sầu, vì chẳng ai đến dự kỳ lễ trọng thể nữa. Mọi cửa thành hoang vu; các thầy tế lễ thở than; Các gái đồng trinh nó bị khốn nạn, chính nó phải chịu cay đắng.5 Kẻ đối địch nó trở nên đầu, kẻ thù nghịch nó được thạnh vượng; Vì Đức Giê-hô-va làm khốn khổ nó, bởi cớ tội lỗi nó nhiều lắm. Con nhỏ nó bị kẻ nghịch bắt điệu đi làm phu tù.6 Con gái Si-ôn đã mất hết mọi sự làm cho mình vinh hoa. Các quan trưởng nó như nai chẳng tìm được đồng cỏ, Chạy trốn kiệt cả sức trước mặt kẻ đuổi theo.7 Giê-ru-sa-lem, đương ngày khốn khổ lưu ly, nhớ xưa trải mọi mùi vui thích; Khi dân nó sa vào tay kẻ nghịch, chẳng ai đến cứu cùng. Quân thù xem thấy nó, chê cười nó hoang vu!8 Giê-ru-sa-lem phạm tội trọng, bởi đó trở nên sự ô uế. Mọi kẻ tôn kính đều khinh dể, vì thấy nó trần truồng. Nó tự mình thở than, trở lui.9 Váy nó dơ bẩn; nó chẳng nghĩ sự cuối cùng mình! Sự sa sút nó khác thường, chẳng ai yên ủi nó! Hỡi Đức Giê-hô-va, xin xem sự kiên nhẫn tôi, vì kẻ thù đã tự tôn mình làm lớn.10 Kẻ thù đã giơ tay trên mọi vật tốt nó; Vì nó đã thấy các dân ngoại xông vào nơi thánh nó. Về dân ngoại ấy Ngài có truyền: chẳng được vào hội Ngài.11 Cả dân nó vừa đi xin bánh, vừa thở than; Đổi hết sự vui lấy thức ăn, để tươi tỉnh linh hồn mình. Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi đã nên khinh hèn!12 Hỡi mọi người đi qua, há chẳng lấy làm quan hệ sao? Xét xem có sự buồn bực nào đọ được sự buồn bực đã làm cho ta, Mà Đức Giê-hô-va đã làm khốn cho ta nơi ngày Ngài nổi giận phừng phừng.13 Ngài đã giáng lửa từ trên cao, và xương cốt ta và thắng được. Ngài đã giăng lưới dưới chơn ta, làm cho ta thối lui. Ngài đã làm cho ta nên đơn chiếc, hằng ngày bị hao mòn.14 Ach của tội lỗi ta Ngài buộc tay vào, Cả bó chất nặng cổ ta, Ngài đã bẻ gãy sức mạnh ta. Chúa đã phó ta trong tay chúng nó, mà ta không chống cự được!15 Chúa đã làm nên hư không lính chiến ở giữa ta. Ngài đã nhóm hội lớn nghịch cùng ta, đặng nghiền kẻ trai trẻ ta. Chúa đã giày đạp như trong bàn ép con gái đồng trinh của Giu-đa.16 Vậy nên ta khóc lóc; mắt ta tuôn nước mắt; Vì kẻ yên ủi làm tỉnh hồn ta thì đã xa ta. Con cái ta bị đơn chiếc, vì kẻ thù đã thắng trận.17 Si-ôn giơ tay, chẳng ai yên ủi nó; Đức Giê-hô-va đã truyền về Gia-cốp: những kẻ chung quanh nó nghịch cùng nó. Giê-ru-sa-lem ở giữa chúng nó như một sự ô uế.18 Đức Giê-hô-va là công bình, vì ta đã bạn nghịch cùng mạng Ngài. Hỡi các dân, xin hãy nghe hết thảy, hãy xem sự buồn bực ta! Gái đồng trinh và trai trẻ ta đã đi làm phu tù.19 Ta đã kêu gọi những kẻ yêu mến ta, nhưng họ lừa dối ta. Các thầy tế lễ và trưởng lão đã tắt hơi trong thành, Khi họ tim đồ ăn để tươi tỉnh linh hồn mình.20 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin đoái xem, vì tôi gặp hoạn nạn; lòng tôi bối rối; Trái tim tôi chuyển động, vì tôi bạn nghịch lắm lắm! Ở ngoài có gươm dao làm cho mất, trong nhà có sự tử vong.21 Người ta nghe tiếng tôi than thở, chẳng ai hề yên ủi. Mọi kẻ thù nghe tin tôi bị nạn, biết Ngài đã làm thì mừng rỡ. Ngày Ngài đã rao, Ngài sẽ khiến đến! chúng nó sẽ giống như tôi!22 Nguyền cho mọi tội chúng nó bày ra trước mặt Ngài! Xin đãi chúng nó như đãi tôi bởi cứ mọi tội lỗi tôi; Vì tôi than thở nhiều, và lòng tôi mòn mỏi.

Veja também

Publicidade
Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-