1 Como Israel prosperou - é uma vinha luxuriante, cheia de frutos! Mas quanto mais vitalidade lhe dou, mais ela dá vida aos altares dos deuses pagãos; quanto mais ricas searas lhe dou, mais belas são as estátuas que ergue em honra dos ídolos.

2 O coração do povo é falso para com Deus. São pecadores e devem ser castigados. Deus derrubará os seus altares profanos e esmigalhará as suas imagens.

3 Então dirão: Abandonámos o Senhor e ele levou-nos o nosso rei. Mas, que diferença faz isso? Não precisamos de nenhum outro, de qualquer forma!

4 Fazem promessas que não têm intenção nenhuma de vir a cumprir. Por isso o castigo aparecerá entre eles como ervas venenosas, nos regos dos campos.

5 O povo de Samaria anda a tremer com medo que o seu deus-bezerro, de Bete-Aven, venha a ser ferido; os sacerdotes idólatras, juntamente com o povo, andam a lamentar-se por causa da glória que se apartou dali para o exílio.

6 Esse tal ídolo - essa coisa que é um deus-bezerro - será levado com eles quando partirem como escravos para a Assíria, como presente para o rei assírio. Efraim será alvo de risotas, por ter confiado num tal ídolo; Israel será alvo de ignomínia.

7 Tal como para Samaria, o seu rei desaparecerá, como um pedaço de espuma sobre as ondas do oceano.

8 E os altares dos ídolos de Aven, em Betel, onde Israel pecou, serão feitos em estilhaços. Espinhos e ortigas crescerão por ali em volta. O povo clamará desesperado para que as montanhas e as colinas caiam sobre eles, que os esmaguem.

9 Ó Israel, desde aquela tremenda noite em Gibeá apenas tem havido pecado, e mais pecado! Não fizeste progressos nenhuns. Não terá sido justo que os homens de Gibeá tenham sido castigados? Serei então contra ti, por causa da tua desobediência; juntarei os exércitos das nações contra ti, para te castigar por causa das tuas transgressões.

11 Efraim é como uma bezerra domada que gosta de trilhar o trigo - é um trabalho fácil que gosta de fazer. Antes, nunca a tinha posto debaixo de um jugo - tinha poupado o seu tenro pescoço. Mas agora atrelá-la-ei ao arado. Os seus dias de liberdade terminaram.

12 Plantem boas sementeiras de rectidão, e colherão searas do meu amor; lavrem o duro solo do vosso coração, porque chegou o tempo de buscar o Senhor, para que venha e derrame chuvas de salvação sobre vocês.

13 Mas cultivaram antes a maldade e segaram abundância de pecado. Colheram a recompensa total de haverem confiado na mentira - julgaram que o poder militar e um grande exército poderia dar segurança a uma nação!

14 Por consequência, terrores de guerra levantar-se-ão entre o teu povo, e todas as tuas fortificações cairão, tal como aconteceu em Bete-Arbel, que Salmã destruiu; até as mães com os seus filhinhos foram esmagadas ali. Esse será o vosso destino, igualmente, de vocês, o povo de Israel, por causa da vossa grande maldade. Numa só manhã o rei de Israel será destruído.

1 Israel is a luxuriant vine, that puts forth his fruit: according to the abundance of his fruit he has multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.

2 Their heart is divided; now they will be found guilty: he will strike their altars, he will destroy their pillars.

3 Surely now they will say, We have no king; for we don't fear Yahweh; and the king, what can he do for us?

4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springs up as hemlock in the furrows of the field.

5 The neighbor of Samaria will be in terror for the calves of Beth-aven; for its people will mourn over it, and its priests who rejoiced over it, for its glory, because it has departed from it.

6 It also will be carried to Assyria for a present to the great king: Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.

7 Samaria is cut off, her king as a twig on the water.

8 The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed: the thorn and the thistle will come up on their altars; and they will say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the sons of iniquity does not overtake them in Gibeah.

10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples will be gathered against them, when they are bound to their two furrows.

11 And Ephraim is a heifer that is taught, that loves to tread out [the grain]; but I have passed by her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah will plow, Jacob will break his clods.

12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your{+} fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you{+}.

13 You{+} have plowed wickedness, you{+} have reaped iniquity; you{+} have eaten the fruit of lies; for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.

14 Therefore will a tumult arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her sons.

15 So Beth-el will do to you{+} because of your{+} great wickedness: at daybreak the king of Israel will be completely cut off.