1 Jeesus tuli Jerikoon ja kulki kaupungin halki.
2 Siellä asui mies, jonka nimi oli Sakkeus. Hän oli publikaanien esimies ja hyvin rikas.
3 Hän halusi nähdä, mikä mies Jeesus oli, mutta ei pienikokoisena ylettynyt kurkistamaan väkijoukon takaa.
4 Niinpä hän juoksi jonkin matkaa edemmäs ja kiipesi metsäviikunapuuhun nähdäkseen Jeesuksen, joka oli tulossa sitä tietä.
6 Sakkeus tuli kiireesti alas ja otti iloiten Jeesuksen vieraakseen.
11 Niille, jotka olivat tätä kuulemassa, Jeesus esitti vielä vertauksen, koska hän oli jo lähellä Jerusalemia ja monet luulivat Jumalan valtakunnan ilmestyvän aivan kohta.
13 Hän kutsui luokseen kymmenen palvelijaansa, antoi heille kullekin kultarahan ja sanoi: 'Käyttäkää näitä parhaanne mukaan, kunnes minä palaan.'
14 Hänen maanmiehensä kuitenkin vihasivat häntä ja lähettivät hänen peräänsä lähetystön sanomaan: 'Me emme tahdo sitä miestä kuninkaaksemme.'
16 Ensimmäinen tuli hänen eteensä ja sanoi: 'Herra, antamasi kultaraha on tuottanut kymmenen lisää.'
17 Kuningas sanoi hänelle: 'Mainiota! Olet hyvä palvelija. Koska aivan vähässäkin olet ollut uskollinen, saat hallintaasi kymmenen kaupunkia.'
18 Toinen tuli ja sanoi: 'Herra, antamasi kultaraha on tuottanut viisi kultarahaa.'
19 Hänelle kuningas sanoi: 'Sinut minä panen hallitsemaan viittä kaupunkia.'
21 Minä pelkäsin sinua, koska olet armoton mies. Sinä otat, mitä et ole talteen pannut, ja leikkaat, mitä et ole kylvänyt.'
22 Kuningas sanoi hänelle: 'Omien sanojesi mukaan minä sinut tuomitsen. Sinä kelvoton palvelija! Sinä siis tiesit, että minä olen armoton mies, että otan, mitä en ole talteen pannut, ja leikkaan, mitä en ole kylvänyt.
23 Mikset sitten vienyt minun rahaani pankkiin, niin että olisin palattuani voinut nostaa sen korkoineen?'
25 He sanoivat: 'Herra, hänellä on jo kymmenen kultarahaa.'
26 Mutta hän jatkoi: 'Jokaiselle, jolla on, annetaan, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mitä hänellä on.
28 Tämän sanottuaan Jeesus lähti toisten edellä nousemaan Jerusalemiin vievää tietä.
29 Kun hän oli tulossa Öljymäeksi kutsutulle vuorelle ja oli jo lähellä Betfagea ja Betaniaa, hän lähetti edeltä kaksi opetuslastaan
32 Miehet lähtivät ja havaitsivat kaiken olevan niin kuin Jeesus oli heille sanonut.
35 He toivat varsan Jeesukselle, heittivät vaatteitaan sen selkään ja auttoivat Jeesuksen ratsaille.
36 Kun hän sitten ratsasti, opetuslapset levittivät vaatteitaan tielle.
37 Jeesuksen lähestyessä sitä paikkaa, mistä tie laskeutuu Öljymäen rinnettä alas, koko opetuslasten joukko alkoi riemuissaan suureen ääneen ylistää Jumalaa kaikista niistä voimateoista, jotka he olivat nähneet.
38 He huusivat: -- Siunattu hän, kuningas, joka tulee Herran nimessä! Taivaassa rauha, kunnia korkeuksissa!
41 Kun Jeesus tuli lähemmäksi ja näki kaupungin, hän puhkesi itkuun sen tähden
43 Vielä tulet näkemään ajan, jolloin viholliset rakentavat ympärillesi vallin, saartavat sinut ja käyvät kimppuusi joka puolelta.
45 Jeesus meni temppeliin ja alkoi ajaa ulos niitä, jotka siellä kävivät kauppaa.
47 Hän opetti sitten joka päivä temppelissä. Ylipapit, lainopettajat ja muut kansan johtomiehet miettivät, miten raivaisivat hänet pois tieltä.
48 He eivät kuitenkaan keksineet, mitä tehdä, sillä koko kansa oli jatkuvasti Jeesuksen ympärillä kuuntelemassa häntä.
1 And he entered and passed through Jericho.
2 And behold, {there was} a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
3 And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
4 And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that {way}.
5 And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
6 And he made haste and came down, and received him with joy.
7 And all murmured when they saw {it}, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
8 But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return {him} fourfold.
9 And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
11 But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
12 He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this {man} should reign over us.
15 And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
16 And the first came up, saying, {My} Lord, thy mina has produced ten minas.
17 And he said to him, Well {done}, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
18 And the second came, saying, {My} Lord, thy mina has made five minas.
19 And he said also to this one, And *thou*, be over five cities.
20 And another came, saying, {My} Lord, lo, {there is} thy mina, which I have kept laid up in a towel.
21 For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
22 He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that *I* am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
23 And why didst thou not give my money to {the} bank; and *I* should have received it, at my coming, with interest?
24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give {it} to him who has the ten minas.
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
27 Moreover those mine enemies, who would not {have} me to reign over them, bring them here and slay {them} before me.
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called {the mount} of Olives, he sent two of his disciples,
30 saying, Go into the village over against {you}, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no {child} of man ever sat at any time: loose it and lead it {here}.
31 And if any one ask you, Why do ye loose {it}? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 And they said, Because the Lord has need of it.
35 And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on {it}.
36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 saying, Blessed the King that comes in the name of {the} Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
41 And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
42 saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
43 for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
44 and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
47 And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.