2 Sinä olet uskonut kaikki ihmiset hänen valtaansa, jotta hän antaisi ikuisen elämän kaikille, jotka olet hänelle uskonut.

3 Ja ikuinen elämä on sitä, että he tuntevat sinut, ainoan todellisen Jumalan, ja hänet, jonka olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.

4 Minä olen kirkastanut sinut täällä maan päällä saattamalla päätökseen työn, jonka annoit tehdäkseni.

5 Isä, kirkasta sinä nyt minut, ota minut luoksesi ja anna minulle se kirkkaus, joka minulla oli sinun luonasi jo ennen maailman syntyä.

7 ja tietävät nyt, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on tullut sinulta.

8 Kaiken sen, minkä olet puhuttavakseni antanut, minä olen puhunut heille, ja he ovat ottaneet puheeni vastaan. Nyt he tietävät, että minä olen tullut sinun luotasi, ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt.

10 Kaikki, mikä on minun, on sinun, ja mikä on sinun, on minun, ja minun kirkkauteni on tullut julki heissä.

12 Kun olin heidän kanssaan, suojelin heitä nimesi voimalla, sen nimen, jonka olet minulle antanut. Minä varjelin heidät, eikä yksikään heistä joutunut hukkaan, paitsi se, jonka täytyi joutua kadotukseen, jotta kirjoitus kävisi toteen.

14 Minä olen ilmoittanut heille sanasi, ja he ovat saaneet osakseen maailman vihan, koska eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu.

15 En kuitenkaan pyydä, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että varjelisit heidät pahalta.

16 He eivät kuulu maailmaan, niin kuin en minäkään kuulu.

17 Pyhitä heidät totuudellasi. Sinun sanasi on totuus.

18 Niin kuin sinä lähetit minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät.

19 Minä pyhitän itseni uhriksi heidän tähtensä, että heistäkin tulisi totuuden pyhittämiä.

21 Minä rukoilen, että he kaikki olisivat yhtä, niin kuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa. Niin tulee heidänkin olla yhtä meidän kanssamme, jotta maailma uskoisi sinun lähettäneen minut.

23 Kun minä olen heissä ja sinä olet minussa, he ovat täydellisesti yhtä, ja silloin maailma ymmärtää, että sinä olet lähettänyt minut ja että olet rakastanut heitä niin kuin olet rakastanut minua.

25 Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen, ja nämä, jotka ovat tässä, ovat tulleet tietämään, että sinä olet lähettänyt minut.

1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,

2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;

3 and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;

4 I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].

5 `And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;

6 I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;

7 now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,

8 because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.

9 `I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,

10 and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;

11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;

12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.

13 `And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;

14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;

15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.

16 `Of the world they are not, as I of the world am not;

17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;

18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;

19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.

20 `And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;

21 that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.

22 `And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;

23 I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.

24 `Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.

25 `Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,

26 and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.`