1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.

2 You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.

3 Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.

4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;

5 and there are varieties of service, but the same Lord;

6 and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one.

7 To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.

8 To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,

9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,

10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

11 All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.

12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.

13 For by one Spirit we were all baptized into one body--Jews or Greeks, slaves or free--and all were made to drink of one Spirit.

14 For the body does not consist of one member but of many.

15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.

16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.

17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?

18 But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose.

19 If all were a single organ, where would the body be?

20 As it is, there are many parts, yet one body.

21 The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."

22 On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable,

23 and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,

24 which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,

25 that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another.

26 If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.

27 Now you are the body of Christ and individually members of it.

28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues.

29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

30 Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

31 But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.

1 περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

2 οιδατε οτι εθνη ητε προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι

3 διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω

4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα

5 και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριος

6 και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν

7 εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον

8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα

9 ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι

10 αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων

11 παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται

12 καθαπερ γαρ το σωμα εν εστιν και μελη εχει πολλα παντα δε τα μελη του σωματος του ενος πολλα οντα εν εστιν σωμα ουτως και ο χριστος

13 και γαρ εν ενι πνευματι ημεις παντες εις εν σωμα εβαπτισθημεν ειτε ιουδαιοι ειτε ελληνες ειτε δουλοι ειτε ελευθεροι και παντες εις εν πνευμα εποτισθημεν

14 και γαρ το σωμα ουκ εστιν εν μελος αλλα πολλα

15 εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

16 και εαν ειπη το ους οτι ουκ ειμι οφθαλμος ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος

17 ει ολον το σωμα οφθαλμος που η ακοη ει ολον ακοη που η οσφρησις

18 νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

19 ει δε ην τα παντα εν μελος που το σωμα

20 νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα

21 ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω

22 αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν

23 και α δοκουμεν ατιμοτερα ειναι του σωματος τουτοις τιμην περισσοτεραν περιτιθεμεν και τα ασχημονα ημων ευσχημοσυνην περισσοτεραν εχει

24 τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

25 ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη

26 και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται εν μελος συγχαιρει παντα τα μελη

27 υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους

28 και ους μεν εθετο ο θεος εν τη εκκλησια πρωτον αποστολους δευτερον προφητας τριτον διδασκαλους επειτα δυναμεις ειτα χαρισματα ιαματων αντιληψεις κυβερνησεις γενη γλωσσων

29 μη παντες αποστολοι μη παντες προφηται μη παντες διδασκαλοι μη παντες δυναμεις

30 μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

31 ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι