1 Y FUÉ palabra de Jehová segunda vez á Jonás, diciendo:
2 Levántate, y ve á 3.2 cp. 1.2.Nínive, aquella gran ciudad, y publica en ella el pregón que yo te diré.
3 Y levantóse Jonás, y fué á Nínive, conforme á la palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad sobremanera grande, de tres días de camino.
4 Y comenzó Jonás á entrar por la ciudad, camino de un día, y pregonaba diciendo: De aquí á cuarenta días Nínive será destruida.
5 Y los hombres de Nínive 3.5 Mt. 12.41. Lc. 11.32.creyeron á Dios, y pregonaron ayuno, y vistiéronse de sacos desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos.
6 Y llegó el negocio hasta el rey de Nínive, y levantóse de su silla, y echó de sí su vestido, y 3.6 Is. 58.5. Lc. 10.13.cubrióse de saco, y se sentó sobre ceniza.
7 E hizo pregonar y anunciar en Nínive, por mandado del rey y de sus grandes, diciendo: Hombres y 3.7 Sal. 36.6. cp. 4.11animales, bueyes y ovejas, no gusten cosa alguna, no se les dé alimento, ni beban agua:
8 Y que se cubran de saco los hombres y los animales, y clamen á Dios fuertemente: y conviértase cada uno de su mal camino, de la rapiña que está en sus manos.
9 3.9 2 S. 12.22. ¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos?
10 Y vió Dios lo que hicieron, 3.10 Jer. 18.8.que se convirtieron de su mal camino: y arrepintióse del mal que había dicho les había de hacer, y no lo hizo.
1 耶和华的话再次临到约拿,说:2 "起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。"3 约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城"是一座极大的城"或译:"在 神面前是一座大城",要三天才能走完。
4 约拿进城,走了一天,就宣告说:"再过四十天,尼尼微就要毁灭了。"
5 尼尼微人信了"信了"或译:"信服" 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。6 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。7 他又传谕全尼尼微,说:"王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝甚么,不准吃,也不准喝。8 不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。9 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’"
10 神看见他们所作的,就是悔改离开恶行, 神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。