1 Y FUÉ en el mes de 2.1 Est. 3.7.Nisán, en el año 2.1 cp. 1.1.veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, 2.1 cp. 1.11.tomé el vino, y dílo al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
2 Díjome el rey: ¿Por qué está triste tu rostro, pues no estás enfermo? No es esto sino quebranto de corazón. Entonces temí en gran manera.
3 Y dije al rey: 2.3 1 R. 1.31.El rey viva para siempre. ¿Cómo no estará triste mi rostro, cuando la ciudad, casa de los sepulcros de mis padres, está desierta, 2.3 cp. 1.3.y sus puertas consumidas del fuego?
4 Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al 2.4 cp. 1.4,5.Dios de los cielos,
5 Y dije al rey: Si al rey place, y si agrada tu siervo delante de ti, que me envíes á Judá, á la ciudad de los sepulcros de mis padres, y la reedificaré.
6 Entonces el rey me dijo, (y la reina estaba sentada junto á él): ¿Hasta cuándo será tu viaje, y cuándo volverás? Y plugo al rey enviarme, después que 2.6 cp. 5.14 y 13.6.yo le señalé tiempo.
7 Además dije al rey: Si al rey place, dénseme cartas para los 2.7 Esd. 8.36.gobernadores de la otra parte del río, que me franqueen el paso hasta que llegue á Judá;
8 Y carta para Asaph, guarda del bosque del rey, á fin que me dé madera para enmaderar los portales del 2.8 cp. 7.2.palacio de la casa, y para el muro de la ciudad, y la casa donde entraré. Y otorgóme lo el rey, 2.8 ver. 18. Esd. 7.6.según la benéfica mano de Jehová sobre mí.
9 Y vine luego á los gobernadores de la otra parte del río, y les dí las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de á caballo.
10 Y oyéndolo 2.10 cp. 4.1,7 y 6.1,2,5,12,14 y 13.28.Sanballat 2.10 Is. 15.5. Jer. 48.3,5.Horonita, y 2.10 cp. 4.3,7 y 6.1,12,14,17,19 y 13.4,7,8.Tobías, el siervo Ammonita, disgustóles en extremo que viniese alguno 2.10 Est. 10.3.para procurar el bien de los hijos de Israel.
11 2.11 Esd. 8.32. Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
12 Levantéme de noche, yo y unos pocos varones conmigo, y no declaré á hombre alguno lo que Dios había puesto en mi corazón que hiciese en Jerusalem; ni había bestia conmigo, excepto la cabalgadura en que cabalgaba.
13 Y salí de noche 2.13 2 Cr. 26.9. cp. 3.13,14por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y á la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalem que estaban derribados, y sus puertas que estaban consumidas del fuego.
14 Pasé luego á 2.14 cp. 3.15 y 12.37.la puerta de la Fuente, y al 2.14 2 R. 20.20.estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.
15 Y subí por 2.15 2 S. 15.23.el torrente de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y volvíme.
16 Y no sabían 2.16 Esd. 9.2.los magistrados dónde yo había ido, ni qué había hecho; ni hasta entonces lo había yo declarado á los Judíos y sacerdotes, ni á los nobles y magistrados, ni á los demás que hacían la obra.
17 Díjeles pues: Vosotros veis el mal en que estamos, que Jerusalem está desierta, y sus puertas consumidas del fuego: venid, y edifiquemos el muro de Jerusalem, y no seamos más 2.17 cp. 1.3. Sal. 44.13 y 79.4.en oprobio.
18 Entonces les declaré cómo 2.18 ver. 8la mano de mi Dios era buena sobre mí, y asimismo las palabras del rey, que me había dicho. Y dijeron: Levantémonos, y edifiquemos. Así 2.18 2 S. 2.7.esforzaron sus manos para bien.
19 Mas habiéndolo oído Samballat Horonita, y Tobías el siervo Ammonita, y 2.19 cp. 6.1,2,6.Gesem el Arabe, escarnecieron de nosotros, y nos despreciaron, diciendo: ¿Qué es esto que hacéis vosotros? 2.19 cp. 6.6.¿os rebeláis contra el rey?
20 Y volvíles respuesta, y díjeles: El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos: que 2.20 Esd. 4.3.vosotros no tenéis parte, ni derecho, ni memoria en Jerusalem.
1 亚达薛西王二十年尼散月,王面前摆上了酒席,我拿酒来奉给王。我在他面前素来没有露出愁容。2 王却问我:"你既然没有病,为甚么面带愁容呢?这没有别的可能,必是心中愁烦。"我就非常惧怕,3 对王说:"愿王万岁,我列祖坟墓所在的城成了荒芜之地,城门被火焚毁,我怎能不面带愁容呢?"4 王问我:"你想要甚么呢?"我就向天上的 神祷告,5 然后对王说:"如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。"6 那时,王后坐在王的旁边。王问我:"你的行程需时多久?你甚么时候回来?"王既然认为好,就差派我去,我也定了一个归期。7 我又问王:"王若是认为好,请赐给我诏书,通知河西那边的省长准我经过,直至我到达犹大;8 又赐诏书,给看守王的园林的亚萨,吩咐他给我木材,建造圣殿的营楼大门的横梁,以及建造城墙和我要入住的房屋。"因为我的 神施恩的手帮助我,王就赐给我这一切。
9 于是我到了河西那边的省长那里去,把王的诏书交给他们;王又派了军长和马兵护送我。10 和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅听见有人来到,要为以色列求利益,他们就非常恼怒。
11 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。12 我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的 神使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。13 我夜间出了谷门,向着龙泉走去,到了粪门,视察耶路撒冷破坏了的城墙和被火焚毁的城门。14 我又往前走,到了泉门和王池,因为地方不够让我骑着牲口过去,15 我只得在夜间沿溪而上,视察城墙,然后转回,经过谷门,回到城里。16 没有一个官长知道我去过甚么地方,作了甚么事。我也一直没有告诉犹大人、或祭司、或贵胄、或官长,或其余作工的人。
17 后来我对他们说:"你们都看见我们遭遇的患难:耶路撒冷成了荒芜之地,城门被火焚毁,你们都来吧!让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。"18 我告诉他们,我的 神施恩的手怎样帮助我,以及王对我所说的话;他们就说:"我们要起来建造!"于是他们奋勇着手作这善工。19 但和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就讥笑我们,藐视我们,说:"你们在干甚么?你们要背叛王吗?"20 我回答他们说:"天上的 神必使我们成功;我们是他的仆人,我们要起来建造,但你们在耶路撒冷无分、无权,无人记念。"