1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.3 Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.5 Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.6 Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.7 La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.10 El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.12 Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.14 El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.15 Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.18 El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.19 Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.21 El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.23 El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.25 El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.26 Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.27 El sacrificio de los impíos es abominación: Cuánto más ofreciéndolo con maldad!28 El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.29 El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.30 No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.31 El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.
1 Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.2 Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.3 Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.4 He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.5 Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.6 E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.7 Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.8 He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.9 He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.10 Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.11 Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.12 Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.13 Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.14 Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.15 He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.16 Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.17 Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.18 Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.19 He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.20 Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.21 Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.22 Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.23 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.24 Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.25 Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.26 Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.27 He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.28 Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.29 Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.30 I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.31 Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.