Publicidade

Provérbios 1

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:2 Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;3 Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;4 Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;6 Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.11 Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;13 Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;14 Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:16 Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.17 Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.20 La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:21 Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?23 Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;25 Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.28 Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,30 Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:31 Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

Publicidade

Veja também

Publicidade