Publicidade

Provérbios 31

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?3 No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.5 No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.6 Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:7 Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.8 Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.9 Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.11 El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.12 Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.13 Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.14 Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.15 Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.16 Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.17 Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.18 Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.19 Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.20 Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.21 No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.22 Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.23 Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.24 Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.25 Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.26 Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.27 Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.29 Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.31 Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.

1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

Publicidade

Veja também

Publicidade