1 Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Saget nur ja nicht: »Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.«
14 Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
1 因为约伯自以为义, 于是这三个人就不再回答他。
2 那时, 布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了; 他向约伯发怒, 因为他在 神面前自以为义。
3 他又向约伯的三个朋友发怒, 因为他们虽然仍以约伯为有罪, 却找不到回答的话来。
4 以利户等待着要向约伯说话, 因为他们的年纪都比以利户大。
5 以利户一见这三个人的口里无话回答, 他就发怒了。
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: "我年纪轻, 你们年纪大, 因此我拘束畏惧, 不敢向你们表达我的意见。
7 我心里想: ‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
8 但是在人心里面有灵, 全能者的气息使人有聪明。
9 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
10 因此我说: ‘你们要听我说话, 我也要说出我的意见。’
11 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。
12 我留意听你们, 不料, 你们中间没有人能驳倒约伯, 驳回他所说的话。
13 你们不要说: ‘我们寻得了智慧; 能胜过他的, 是 神, 不是人。’
14 约伯没有用他的话攻击我, 我也不用你们的话回答他。
15 他们惊惶失措, 不再回应, 他们没有什么可说的话了。
16 因为他们不说话, 因为他们站着不再回应, 我就等待吗?
17 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见,
18 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
19 我里面如盛酒的囊, 没有出气的地方, 又如新酒袋, 快要破裂。
20 我要说话, 使我可以舒畅, 我要开口回答。
21 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
22 因为我不晓得怎样奉承。不然, 我的创造主很快就把我除去。"