1 Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen«:
11 so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
1 我儿, 如果你作朋友的保证人, 替外人击掌担保;
2 如果你给自己口里的话缠累, 给你口里的话绑住;
3 我儿, 既然你落在你朋友的手中, 就要这样行, 好解救你自己, 你要自己降卑, 去恳求你的朋友。
4 不要让你的眼睛睡觉, 不要容你的眼睑打盹;
5 要解救自己, 像羚羊脱离猎人的手, 像飞鸟脱离捕鸟人的手。
6 懒惰人哪! 你去看看蚂蚁, 察看它们所行的, 就可得着智慧。
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有统治者,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割的时候积聚粮食。
9 懒惰人哪, 你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
10 再睡片时, 打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 你的贫穷就必像强盗来到, 你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
12 无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
13 他以眼传神, 用脚示意, 用指头指点,
14 心存乖谬, 图谋恶事, 常常散布纷争。
15 因此, 灾难必忽然临到, 他必突然毁灭, 无法挽救。
16 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的, 共有七样,
17 就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
18 图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
19 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。
20 我儿, 要谨守你父亲的诫命, 不可离弃你母亲的训诲。
21 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
22 你行走的时候, 它们必引导你; 你睡觉的时候, 它们必保护你; 你醒来的时候, 它们必和你交谈。
23 因为诫命是灯, 训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,
24 能保护你远离邪恶的女人, 远离妓女谄媚的舌头。
25 你心里不要贪恋她的美色, 也不要给她的媚眼勾引。
26 因为妓女使人只剩一块饼, 通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
27 如果人把火藏在怀里, 他的衣服怎能不烧着呢?
28 如果人在火炭上行走, 他的脚怎能不灼伤呢?
29 凡是和别人的妻子通奸的, 也是这样; 凡是亲近她的, 都必不免受罚。
30 盗贼因饥饿偷窃充饥, 人不会鄙视他。
31 但如果他被捉住, 就要七倍偿还, 要把他家里所有的财物都交出来。
32 和妇人通奸的, 实在无知; 行这事的, 是自我毁灭。
33 他必遭受击打, 被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。
34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候, 必不留情。
35 任何赔偿, 他都不接受, 纵使你馈送许多礼物, 他也不肯罢休。