Publicidade

Levítico 7

MRI2012

1 Und dies ist das Gesetz vom Schuldopfer, welches hochheilig ist: 2 Am gleichen Ort, wo man das Brandopfer schächtet, soll man auch das Schuldopfer schächten und sein Blut ringsum an den Altar sprengen. 3 Auch soll man von ihm all sein Fett darbringen, den Fettschwanz samt dem Fett, welches die Eingeweide bedeckt; 4 dazu die beiden Nieren mit dem Fett daran, das an den Lenden ist, samt dem, was über die Leber hervorragt; über den Nieren soll man es wegnehmen. 5 Und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen, daß solches Schuldopfer zu einem Feuer werde für den HERRN. 6 Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, weil es hochheilig ist. 7 Wie das Sündopfer, so das Schuldopfer; für beide gilt ein und dasselbe Gesetz: Es gehört dem Priester, der die Sühne damit vollzieht. 8 Dem Priester, der jemandes Brandopfer darbringt, gehört auch das Fell des Brandopfers, welches er dargebracht hat. 9 Desgleichen alle Speisopfer, die im Ofen gebacken, im Topf gekocht oder auf der Pfanne bereitet werden, fallen dem Priester zu, der sie darbringt. 10 Alle Speisopfer, seien sie nun mit Öl vermengt oder trocken, gehören allen Söhnen Aarons, einem wie dem andern. 11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN darbringen soll: 12 Will er es zum Lobe opfern, so bringe er zu seinem Lob-Schlachtopfer hinzu ungesäuerte Kuchen dar, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und eingerührtes Semmelmehl, mit Öl gemengte Kuchen. 13 Auf einem gesäuerten Brotkuchen soll er seine Opfergabe darbringen, zum Schlachtopfer seines Lob und Dankopfers hinzu. 14 Von allen Opfergaben aber soll er dem HERRN je ein Stück als Hebe darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Dankopfer sprengt. 15 Es soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen. 16 Beruht aber das Opfer, das er darbringt, auf einem Gelübde, oder ist es freiwillig, so soll es am Tage seiner Darbringung gegessen werden und am folgenden Tag, so daß, was davon übrigbleibt, gegessen werden darf. 17 Was aber vom Opferfleisch bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen. 18 Sollte aber trotzdem am dritten Tage von dem Fleisch seines Dankopfers gegessen werden, so würde der, welcher es dargebracht hat, nicht angenehm sein; es würde ihm nicht zugerechnet, sondern für verdorben gelten, und die Seele, die davon äße, müßte ihre Schuld tragen. 19 Auch wenn das Fleisch mit irgend etwas Unreinem in Berührung kommt, so darf man es nicht essen, sondern muß es mit Feuer verbrennen; sonst aber darf jedermann von diesem Fleisch essen, wenn er rein ist. 20 Eine Seele aber, die ihre Unreinigkeit an sich hat und doch von dem Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN gehört, die soll ausgerottet werden aus ihrem Volk. 21 Auch wenn eine Seele irgend etwas Unreines anrührt, es sei die Unreinigkeit eines Menschen oder ein unreines Vieh oder irgend ein unreines Reptil, und ißt doch von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN gehört, so soll eine solche Seele ausgerottet werden von ihrem Volk. 22 Und der HERR redete zu Mose und sprach: 23 Sage den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen! 24 Das Fett von Aas oder Zerrissenem darf zu allerlei Zwecken verwendet werden, aber essen sollt ihr es nicht. 25 Denn wer Fett ißt von dem Vieh, von welchem man dem HERRN Feueropfer darzubringen pflegt, der soll ausgerottet werden aus seinem Volk! 26 Ihr sollt auch kein Blut essen in allen euren Wohnungen, weder von Geflügel noch vom Vieh; 27 jede Seele, die irgendwelches Blut ißt, soll ausgerottet werden aus ihrem Volk! 28 Und der HERR redete zu Mose und sprach: 29 Sage zu den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN ein Dankopfer darbringen will, der lasse dem HERRN seine Gabe zukommen von seinem Dankopfer. 30 Eigenhändig soll er herzubringen, was dem HERRN verbrannt werden soll: Das Fett samt dem Kern [stück] der Brust soll er bringen, den Brustkern, um ihn als Webopfer vor dem HERRN zu weben. 31 Der Priester aber soll das Fett auf dem Altar verbrennen; und der Brustkern fällt Aaron und seinen Söhnen zu. 32 Dazu sollt ihr die rechte Keule von euren Dankopfern dem Priester als Hebe geben; 33 und zwar soll derjenige von Aarons Söhnen, der das Blut der Dankopfer und das Fett darbringt, die rechte Keule zum Anteil erhalten. 34 Denn ich habe die Webebrust und die Hebekeule von den Kindern Israel, von ihren Dankopfern genommen und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Anrecht, das sie zu beanspruchen haben von den Kindern Israel. 35 Das ist das Salbungsgeschenk, welches Aaron und seinen Söhnen gemacht wurde von den Feueropfern des HERRN an dem Tage, da er sie herzunahen ließ, dem HERRN Priesterdienst zu tun, 36 davon der HERR am Tage ihrer Salbung befahl, daß es ihnen gegeben werde von den Kindern Israel als ewiges Recht in ihren Geschlechtern. 37 Dies ist das Gesetz vom Brandopfer, vom Speisopfer, vom Sündopfer, vom Schuldopfer, vom Einweihungsopfer und vom Dankopfer, 38 welches der HERR Mose auf dem Berge Sinai gegeben hat, des Tages, da er den Kindern Israel befahl, dem HERRN ihre Opfer darzubringen, in der Wüste Sinai.

Te Ture te Whakahere te

1 ", ko te ture tēnei te whakahere te ; he tino tapu tēnā. 2 Hei te wāhi e patua ai te tahunga tinana patua ai e rātou te whakahere te ; me tāuhiuhi anō e ia ōna toto ki te āta, ā tawhio noa. 3 Me whakahere anō e ia ōna ngako katoa; ko te hiawero mōmona me te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, 4 me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, tērā i te hope, me te taupā i te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia. 5 Ā, te tohunga e tahu ki runga ki te āta, hei whakahere ahi ki a Ihowā; he whakahere te tēnā. 6 ngā tāne katoa i roto i ngā tohunga e kai tēnā; me kai ki te wāhi tapu; he mea tapu rawa tēnā.

7 "Ko te whakahere hara, ko te whakahere te , rite tonu rāua. Kotahi anō te ture ēnā; ka riro te tohunga nāna tēnā i mea hei whakamārie. 8 Ā, ko te tohunga nāna i whakahere te tahunga tinana a tētahi tangata, taua tohunga anō te hiako o te tahunga tinana i whakaherea e ia. 9 Me te whakahere totokore katoa, ngā mea e tunua ana ki te oumu, me ngā mea katoa e parāipanatia ana, e meatia ana rānei ki te pāraharaha, te tohunga ēnā nāna i whakahere. 10 Ko ngā whakahere totokore katoa ia i kōnatunatua ki te hinu, ngā mea maroke rānei, ngā tama katoa a Ārona; kia rite te wāhi tētahi, tētahi."

Te Ture te Patunga Te Pai

11 "Ā, ko te ture tēnei te patunga te pai e tāpaea ana ki a Ihowā.

12 "Ki te whakaherea hei whakawhetai, , me tāpae tahi me te patunga whakawhetai ngā keke rēwenakore i kōnatunatua ki te hinu, me ētahi mea angiangi anō hoki, hei ngā mea rēwenakore i pania ki te hinu, me ētahi keke parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, ā, tunua iho. 13 Me tāpae anō e ia, hei tāpiri ngā keke, ētahi taro rēwena hei whakahere māna, i runga anō i te patunga whakawhetai o āna whakahere te pai. 14 Ā, me tāpae tētahi o tēnā, arā o te whakahere katoa, hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, ā, te tohunga tēnā, te kaitāuhiuhi o te toto o ngā whakahere te pai. 15 , ko te kikokiko o āna whakahere te pai, arā whakawhetai, me kai i te anō i tāpaea ai; kei whakatoea tētahi wāhi te ata.

16 "Ki te mea ia he kupu taurangi te patunga o tāna whakahere, he whakahere noa ake rānei, me kai i te anō i whakaherea ai e ia tāna patunga; ā, i te aonga ake me kai te toenga. 17 Ko te wāhi ia o te kikokiko o te patunga i toe ki te tuatoru, me tahu ki te ahi. 18 , ki te kainga he kikokiko o te patunga o āna whakahere te pai i te toru o ngā , e kore e manakohia, e kore anō e kīia te kaiwhakahere. Ka waiho hei mea whakarihariha, ā, ka waha tōna kino e te tangata nāna i kai.

19 "E kore anō hoki e kainga te kikokiko i ki te mea poke; me tahu ki te ahi. Ko te kikokiko ia me kai e ngā tāngata pokekore katoa, 20 ki te kainga ia e tētahi te kikokiko o te patunga te pai a Ihowā, me te mau anō tōna poke, ka hātepea atu tēnā wairua i roto i tōna iwi. 21 Me te tangata anō i ki te mea poke ki te poke tangata, ki te kararehe poke rānei, ki tētahi poke whakarihariha rānei ā, ka kai i te kiko o te patunga te pai a Ihowā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi."

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 23 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Kei kainga tētahi ngako, o te kau, o te hipi, o te koati. 24 Me te ngako o te mea mate māori, me te ngako o te mea i haea e te kīrehe, ka waiho ngā tini meatanga atu; e kore rawa ia e kainga. 25 Ā, ko te tangata e kai ana i te ngako o ngā kararehe, e meinga nei hei whakahere ahi Ihowā, inā, ka hātepea atu i roto i tōna iwi taua wairua nāna nei i kai. 26 Kaua anō te toto e kainga, o te manu, o te kararehe rānei, i ō koutou nohoanga katoa. 27 Ki te kai tētahi i te toto, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi."

28 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 29 "atu ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ki te tāpae tētahi i tāna patunga te pai ki a Ihowā, me kawe tāna whakahere ki a Ihowā, he wāhi tāna patunga te pai, 30 ōna ringa ake e kawe ngā whakahere ahi Ihowā; ko te ngako me te uma, me kawe tēnā e ia kia poipoia ai te uma hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 31 Ā, me tahu te ngako e te tohunga ki runga ki te āta; ko te uma ia Ārona rātou ko āna tama. 32 Ko te hūhā matau o ā koutou patunga te pai me hoatu ki te tohunga, hei whakahere hapahapai. 33 Me waiho te hūhā matau hei wāhi te tama a Ārona, māna nei e tāpae te toto me te ngako o ngā whakahere te pai. 34 Kua tangohia nei hoki e ahau i ngā tama a Īharaira te uma poipoi me te peke hapahapai, i roto i ā rātou patunga te pai, ā, kua hoatu ki te tohunga ki a Ārona rātou ko āna tama, i roto i te wāhi a ngā tama a Īharaira; he tikanga tūturu tēnei."

35 te whakawahinga tēnei o Ārona, te whakawahinga hoki o āna tama, ngā whakahere ahi a Ihowā, o te i meinga ai rātou e ia kia whakatata ki a Ihowā, ki te mahi tohunga. 36 Ko ngā mea i whakahaua mai e Ihowā kia hōmai ki a rātou e ngā tama a Īharaira i te i whakawahia ai rātou e ia. Hei tikanga mau tonu tēnei i ō rātou whakatupuranga.

37 Ko te ture tēnei te tahunga tinana, te whakahere totokore, te whakahere hara, te whakahere te , ngā whakatohungatanga, ngā patunga te pai. 38 Ko Ihowā hoki i whakahau nei i Maunga Hinai ki a Mohi, i te i whakahaua ai e ia ngā tama a Īharaira kia tāpaea ā rātou whakahere ki a Ihowā, i te koraha o Hinai.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-