1 Dies ist das Wort des HERRN, welches an Micha, den Moraschiten, erging in den Tagen Jotams, Ahas' und Hiskias, der Könige von Juda, was er geschaut hat über Samaria und Jerusalem: 2 Höret zu, ihr Völker alle, merke auf, du Erde und alles, was sie erfüllt! Und Gott, der Herr, sei Zeuge wider euch, der Herr von seinem heiligen Tempel aus! 3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seiner Stätte und wird herabkommen und auf die Höhen der Erde treten, 4 daß die Berge unter ihm zergehen wie Wachs vor dem Feuer und die Täler sich spalten sollen wie Wasser, das den Abhang hinunterstürzt. 5 Das alles wegen der Übertretungen Jakobs und wegen der Sünden des Hauses Israel. Was ist aber die Übertretung Jakobs? Ist es nicht Samaria? Und welches sind die Höhen Judas? Ist es nicht Jerusalem? 6 Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzstätte für Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten bloßlegen; 7 und alle ihre Götzenbilder sollen zerschlagen und alle ihre Weihgeschenke mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre geschnitzten Bilder der Verwüstung preisgeben; denn durch Hurenlohn sind sie zusammengebracht worden, und zu Hurenlohn sollen sie wieder werden! 8 Darob will ich klagen und heulen, ausgezogen und bloß einhergehen; ich klage wie die Schakale und jammere wie die Strauße. 9 Denn ihre Wunde ist unheilbar; sie erstreckt sich bis nach Juda und reicht bis zu den Toren meines Volkes, bis nach Jerusalem. 10 In Gat erzählt es nicht, in Akko weinet nicht! In Beth-Leaphra wälzt euch im Staube! 11 Geh nicht hinüber, du Einwohnerschaft von Schaphir, in schimpflicher Blöße! Die Bewohner von Zaanan ziehen nicht aus; die Wehklage von Beth-Ezel nimmt euch die Lust zum Aufenthalt daselbst! 12 Denn die Einwohnerschaft von Marot wartet auf Gutes, weil Böses herabgekommen ist vom HERRN zum Tore Jerusalems. 13 Spanne die Rosse an den Wagen, du Einwohnerschaft von Lachis! Sie hat der Tochter Zion den Anstoß zur Sünde gegeben: ja, in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden. 14 Darum mußt du Verzicht leisten auf Moreschet-Gat. Die Häuser von Achsib werden den Königen Israels zur Täuschung. 15 Einen neuen Besitzer will ich dir zuführen, Einwohnerschaft von Marescha; bis nach Adullam wird die Herrlichkeit Israels kommen. 16 Mache dich kahl und schere dein Haar wegen der Kinder deiner Wonne! Mache deine Glatze so breit wie diejenige eines Geiers! Denn sie müssen von dir weg in die Gefangenschaft wandern.
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai mō Hamaria rāua ko Hiruhārama.
2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;
kia whai taringa mai, e te whenua,
me ngā mea katoa i roto i a koe;
ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i tō koutou hē,
ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.
3 Nō te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,
ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.
4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,
ka ngātata ngā raorao,
ka rite ki te wāki i mua i te ahi,
ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.
5 Mō te hē o Hākopa, tēnei katoa,
mō ngā hara o te whare o Īharaira.
He aha te hē o Hākopa?
He teka ianei ko Hamaria?
He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?
He teka ianei ko Hiruhārama?
6 "Mō reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,
ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;
ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,
ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.
7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,
ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,
ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.
He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,
ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."
8 Mō reira ka tangi ahau, ka auē,
ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;
ka rite tāku tangi ki tā ngā kurī mohoao,
tāku uhunga ki tā ngā otereti.
9 Nō te mea ko ōna patunga e kore e mahu;
kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;
kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,
arā ki Hiruhārama.
10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,
kaua rawa e tangi;
kua okeoke ahau i roto i te puehu
i Pētere Āpara.
11 Haere atu korua,
e te wahine e noho ana i Hapiri,
i te takoto tahanga, i te whakamā;
kāhore anō te wahine e noho ana
i Taanana i puta mai;
ka tangohia atu i a koutou
e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.
12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,
me te mānukanuka anō;
nō te mea kua heke iho te kino i a Ihowā
ki te kūwaha o Hiruhārama.
13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,
e te wahine e noho ana i Rakihi.
Ko ia te tīmatanga o te hara
o te tamāhine a Hiona;
kua kitea nā hoki
ngā hē o Īharaira i roto i a koe.
14 Mō reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki
ki Morehetekata;
hei mea teka ngā whare o Akatipi
ki ngā kīngi o Īharaira.
15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,
e te wahine e noho ana i Mareha,
te tangata e whiwhi ki a koe;
ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama rā anō.
16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,
mō āu tamariki i āhuareka ai;
whakanuia tōu pākira kia rite ki tō te ēkara;
kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.