1 Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?

2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?

3 Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.

4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.

5 Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,

6 dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?

7 Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;

8 er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.

9 Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?

10 Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?

11 Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?

12 Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?

13 Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?

14 Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.

15 Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.

16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;

17 denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.

18 Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.

19 Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?

20 Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?

21 Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;

22 es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;

23 über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.

24 Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;

25 sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.

26 Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?

27 Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?

28 Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.

29 Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;

30 seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!

2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!

3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.

4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.

5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?

6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,

7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.

8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.

9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?

10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?

11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?

12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?

13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.

14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.

16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.

17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:

18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.

19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?

20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.

21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.

22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.

23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.

24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.

25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.

26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?

27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?

28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.

29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,

30 And his brood gulph up blood, And where the pierced [are] -- there [is] he!