1 Vendo Jesus a multidão, subiu ao monte; depois de se ter sentado, aproximaram-se seus discípulos,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Bem-aventurados os que têm sido perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Bem-aventurados sois, quando vos injuriarem, vos perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que existiram antes de vós.
13 Vós sois o sal da terra; se o sal se tiver tornado insípido, como se poderá restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora e pisado pelos homens.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo do módio, mas no velador, e assim alumia a todos os que estão na casa.
16 De tal modo brilhe a vossa luz diante dos homens, que eles vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Não penseis que vim revogar a lei ou os profetas; não vim revogar, mas cumprir.
18 Porque em verdade vos digo: Enquanto não passar o céu e a terra, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, sem que tudo se cumpra.
19 Aquele, pois, que violar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado mínimo no reino dos céus; mas aquele que os observar e ensinar, esse será chamado grande no reino dos céus.
20 Pois vos digo que se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar, estará sujeito a julgamento.
22 Mas eu vos digo que todo aquele que se ira contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e quem chamar a seu irmão: Raca, estará sujeito ao julgamento do sinédrio; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito à geena de fogo.
23 Se estiveres, pois, apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares que teu irmão tem contra ti alguma coisa,
24 deixa ali a tua oferta diante do altar, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Harmoniza-te sem demora com o teu adversário, enquanto está no caminho com ele; para que não suceda que o adversário te entregue ao juiz, o juiz ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, até pagares o último ceitil.
27 Tendes ouvido que foi dito: Não adulterarás.
28 Eu, porém, vos digo que todo o que põe seus olhos em uma mulher, para a cobiçar, já no seu coração adulterou com ela.
29 Se o teu olho direito te serve de pedra de tropeço, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém mais que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado na geena.
30 Se a tua mão direita te serve de pedra de tropeço, corta-a e lança-a de ti; pois te convém mais que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo vá para a geena.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Eu, porém, vos digo que todo o que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz ser adúltera; e qualquer que se casar com a repudiada, comete adultério.
33 Também tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Eu, porém, vos digo que absolutamente não jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nem pela terra, porque é o escabelo dos seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 nem jures pela tua cabeça, porque nem um só cabelo podes tornar branco ou preto.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; Não, não; pois tudo o que passa disto, vem do maligno.
38 Tendes ouvido que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Eu, porém, vos digo: Não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te dá na face direita, volta-lhe também a outra;
40 ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 e quem te obriga a andar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Dá a quem te pede, e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes.
43 Tendes ouvido que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem,
45 para que vos torneis filhos de vosso Pai que está nos céus, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Pois se amardes aos que vos amam, que recompensa tendes? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Se saudardes somente aos vossos irmãos, que fazeis de especial? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Sede vós, pois, perfeitos, como vosso Pai celestial é perfeito.
1 And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
2 and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
3 `Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.
4 `Happy the mourning -- because they shall be comforted.
5 `Happy the meek -- because they shall inherit the land.
6 `Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.
7 `Happy the kind -- because they shall find kindness.
8 `Happy the clean in heart -- because they shall see God.
9 `Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God.
10 `Happy those persecuted for righteousness` sake -- because theirs is the reign of the heavens.
11 `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --
12 rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
13 `Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
14 `Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
15 nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 `Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill;
18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
19 `Whoever therefore may loose one of these commands -- the least -- and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
20 `For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
22 but I -- I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
23 `If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
24 leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
25 `Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
26 verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
27 `Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
28 but I -- I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
29 `But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
30 `And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
31 `And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 but I -- I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
33 `Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
34 but I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
36 nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
38 `Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 but I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.
41 `And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
42 to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
43 `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
44 but I -- I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
46 `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
47 and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
48 ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.