1 Quando te sentares para comer com um governador, Atenta bem para aquele que está diante de ti;

2 Põe uma faca à tua garganta, Se fores homem de grande apetite.

3 Não cobices as suas gulodices; Visto que é comida enganadora.

4 Não te fatigues para seres rico, Dá de mão a tua sabedoria.

5 Queres pôr os teus olhos naquilo que não é? Pois sem dúvida as riquezas fazem para si asas, Como a águia que voa para o céu.

6 Não comas o pão do homem miserável, Nem cobices as suas gulodices:

7 Porque ele é tal quais são os seus pensamentos: Come e bebe, te diz ele, Mas o seu coração não está contigo.

8 Vomitarás o bocado que comeste, E perderás as tuas doces palavras.

9 Não fales aos ouvidos do tolo, Porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.

10 Não removas o antigo marco, Nem entres nos campos dos órfãos;

11 Pois o seu redentor é forte E lhes pleiteará a causa contra ti.

12 Aplica o teu coração à instrução, E os teus ouvidos às palavras do conhecimento.

13 Não retires da criança a correção; Pois se a fustigares com a vara, não há de morrer.

14 Tu a fustigarás com a vara, E livrarás a sua alma do Cheol.

15 Filho meu, se o teu coração for sábio, Alegrar-se-á o meu coração dentro de mim.

16 Também se regozijarão os meus rins, Quando os teus lábios falarem coisas retas.

17 Não inveje o teu coração aos pecadores, Mas conserva-te no temor de Jeová continuamente.

18 Pois deveras há uma recompensa; E não será cortada a tua esperança.

19 Ouve, filho meu, sê sábio, E guia no caminho reto o teu coração.

20 Não estejas entre os bebedores de vinho, Nem entre os comilões de carne.

21 Porque o bebedor de vinho e o comilão empobrecerão; A sonolência cobrirá de trapos o homem.

22 Ouve a teu pai que te gerou, E não desprezes a tua mãe quando ela for velha.

23 Compra a verdade, e não a vendas; Sim, a sabedoria, e a instrução, e o entendimento.

24 Grandemente se regozijará o pai do justo; E quem gerar a um filho sábio, nele se alegrará.

25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, E regozije-se aquela que te deu à luz.

26 Filho meu, dá-me o teu coração, E deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.

27 Pois cova profunda é a prostituta; E poço estreito é a mulher estranha.

28 Ela, como salteador, se põe em emboscada; E multiplica entre os homens os prevaricadores.

29 Para quem os ais? para quem os pesares? para quem as rixas? Para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? Para quem os olhos vermelhos?

30 Para os que se demoram em beber vinho; Para os que vão em procura de vinho misturado.

31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, Quando resplandece no copo, Quando se escoa suavemente;

32 No fim morde como uma serpente, E pica como um basilisco.

33 Os teus olhos verão coisas estranhas, E o teu coração falará coisas perversas.

34 Serás como o que se deita no meio do mar, Ou como o que se deita no topo dum mastro,

35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; Deram em mim, e não o senti: Quando despertarei? tornarei a buscá-lo outra vez.

1 When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,

2 And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.

3 Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.

4 Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

5 For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.

6 Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

7 For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,` saith he to thee, And his heart [is] not with thee.

8 Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.

9 In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.

10 Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,

11 For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.

12 Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.

13 Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

14 Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

15 My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

16 And my reins exult when thy lips speak uprightly.

17 Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.

18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.

19 Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,

20 Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

21 For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

23 Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,

24 The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.

25 Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.

26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.

28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.

29 Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?

30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.

31 See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.

32 Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.

33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

34 And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.

35 `They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!`