Ο βασιλιάς που τον έχρισε ο Θεός
1 Γιατί στα έθνη ταραχή
κι οι λαοί ματαιότητες
σιγανοψιθυρίζουν;
2 Της γης οι βασιλιάδες συσπειρώθηκαν
κι οι άρχοντες μαζεύτηκαν
ενάντια στον Κύριο,
στον εκλεκτό του ενάντια,
και σκέφτονται:
(Διάψαλμα)
3 «Ας σπάσουμε τα δεσμά τους,
τις αλυσίδες τους ας τις αποτινάξουμε».
4 Θ’ αναγελάσει εκείνος
που ’χει στους ουρανούς το θρόνο του·
θα τους χλευάσει ο Κύριος!
5 Θα τους μιλήσει τότε οργισμένος,
με το θυμό του
θα τους συνταράξει:
6 «Εγώ» –θα πει–
«έχρισα στη Σιών το βασιλιά μου,
στο άγιο μου βουνό».
7 Διακηρύττω εκείνο
που ο Κύριος αποφάσισε.Διακηρύττω... αποφάσισε. Ο Ψαλμός αυτός πιθανώς απαγγελλόταν κατά την ενθρόνιση του βασιλιά. Στο στ. 7 αρχίζει να μιλάει ο ίδιος ο βασιλιάς.
Μου είπε:
«Γιος μου είσ’ εσύ·
σήμερα εγώ σε γέννησα.Γιος μου... γέννησα. Νομική ορολογία στη διαδικασία της υιοθεσίας στους αρχαίους Εβραίους.
8 Ζήτα μου και θα σου χαρίσω όλους τους λαούς,
στην κατοχή σου θα ’ναι
ως και τα πέρατα της γης.
9 Με σιδερένιο χέρι θα τους κυβερνήσεις,
θα τους συντρίψεις
σαν να ’ταν καμωμένοι από πηλό».
10 Τώρα, λοιπόν, συνετιστείτε, βασιλιάδες·
του κόσμου κυβερνήτες διδαχτείτε.
11 Τον Κύριο με φόβο υπηρετήστε
και με τρόμο γιορτάστε γι’ αυτόν.
12 Αποδώστε στο γιο του
την τιμή που του αξίζει·
αλλιώς θα οργιστεί
και θα χαθείτε απ’ της ζωής το δρόμο,
γιατί ο θυμός του θα ξεσπάσει.
Μακάριοι όσοι προσφεύγουνε σ’ αυτόν!
1 Por que se amotinam2.1 A Septuaginta traz se enfurecem. as nações
e os povos tramam em vão?
2 Os reis da terra tomam posição,
e os governantes conspiram unidos
contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 "Façamos em pedaços as correntes deles,
lancemos de nós as suas algemas!".
4 Aquele que está entronizado nos céus ri;
o Senhor põe-se a caçoar deles.
5 Na sua ira os repreende
e no seu furor os aterroriza, dizendo:
6 "Eu mesmo estabeleci o meu rei
em Sião, no meu santo monte".
7 Proclamarei o decreto do Senhor.
Ele me disse: "Você é meu filho;
eu hoje o gerei.
8 Peça-me,
e eu lhe darei as nações como herança
e os confins da terra como sua propriedade.
9 Você as quebrará com vara2.9 Ou as governarás com cetro. de ferro
e as despedaçará como a um vaso de barro".
10 Por isso, ó reis, sejam prudentes;
aceitem a advertência, autoridades da terra.
11 Sirvam ao Senhor com temor;
exultem com tremor.
12 Beijem o filho,2.12 O significado dos versículos 11 e 12 em hebraico é incerto. para que ele não se ire
e vocês não sejam destruídos pelo caminho,
pois, em um instante, acende-se a sua ira.
Bem-aventurados todos os que nele se refugiam!