1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?

2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?

3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?

4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?

5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?

6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?

7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?

8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.

9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.

10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?

11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?

12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.

13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?

14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?

15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;

16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;

17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.

18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.

19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.

20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.

21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.

22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.

23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.

24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.

25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.

26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.

27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.

28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.

29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.

30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.

31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.

32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.

33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;

34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

1 Tu tireras le Léviathan (Dragon) avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?

2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?

3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?

4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?

5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?

6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?

7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?

8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.

9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!

10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?

11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.

12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.

13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?

14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.

15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.

16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.

17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.

18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.

20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.

21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.

23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.

24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.

25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.

26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.

27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.

28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;

29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.

30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.

31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.

32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.

33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.

34 Il admire tout ce qui est hautain; il est le roi de tous les hommes orgueilleux.