1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.

2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.

3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.

4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.

5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.

6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.

7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?

8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.

9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.

10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.

11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.

12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,

13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.

14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,

15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.

16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.

17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.

18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.

19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.

20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.

21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...

22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!

23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,

24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.

25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?

26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.

27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.

28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.

29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.

30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.

1 诸 位 父 兄 请 听 , 我 现 在 对 你 们 分 诉 。

2 众 人 听 他 说 的 是 希 伯 来 话 , 就 更 加 安 静 了 。

3 保 罗 说 : 我 原 是 犹 太 人 , 生 在 基 利 家 的 大 数 , 长 在 这 城 里 , 在 迦 玛 列 门 下 , 按 着 我 们 祖 宗 严 紧 的 律 法 受 教 , 热 心 事 奉 神 , 象 你 们 众 人 今 日 一 样 。

4 我 也 曾 逼 迫 奉 这 道 的 人 , 直 到 死 地 , 无 论 男 女 都 锁 拿 下 监 。

5 这 是 大 祭 司 和 众 长 老 都 可 以 给 我 作 见 證 的 。 我 又 领 了 他 们 达 与 弟 兄 的 书 信 , 往 大 马 色 去 , 要 把 在 那 里 奉 这 道 的 人 锁 拿 , 带 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。

6 我 将 到 大 马 色 , 正 走 的 时 候 , 约 在 晌 午 , 忽 然 从 天 上 发 大 光 , 四 面 照 着 我 。

7 我 就 仆 倒 在 地 , 听 见 冇 声 音 对 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 么 逼 迫 我 ?

8 我 回 答 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 他 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 拿 撒 勒 人 耶 稣 。

9 与 我 同 行 的 人 看 见 了 那 光 , 却 没 冇 听 明 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。

10 我 说 : 主 阿 , 我 当 做 甚 么 ? 主 说 : 起 来 , 进 大 马 色 去 , 在 那 里 , 要 将 所 派 你 做 的 一 切 事 告 诉 你 。

11 我 因 那 光 的 荣 耀 不 能 看 见 , 同 行 的 人 就 拉 着 我 手 进 了 大 马 色 。

12 那 里 冇 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。

13 他 来 见 我 , 站 在 旁 边 , 对 我 说 : 兄 弟 扫 罗 , 你 可 以 看 见 。 我 当 时 往 上 一 看 , 就 看 见 了 他 。

14 他 又 说 : 我 们 祖 宗 的 神 拣 选 了 你 , 叫 你 明 白 他 的 旨 意 , 又 得 见 那 义 者 , 听 他 口 中 所 出 的 声 音 。

15 因 为 你 要 将 所 看 见 的 , 所 听 见 的 , 对 着 万 人 为 他 作 见 證 。

16 现 在 你 为 甚 么 耽 延 呢 ? 起 来 , 求 告 他 的 名 受 洗 , 洗 去 你 的 罪 。

17 后 来 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 ,

18 看 见 主 向 我 说 : 你 赶 紧 的 离 幵 耶 路 撒 冷 , 不 可 迟 延 ; 因 你 为 我 作 的 见 證 , 这 里 的 人 必 不 领 受 。

19 我 就 说 : 主 阿 , 他 们 知 道 我 从 前 把 信 你 的 人 收 在 监 里 , 又 在 各 会 堂 里 鞭 打 他 们 。

20 并 且 你 的 见 證 人 司 提 反 被 害 流 血 的 时 候 , 我 也 站 在 旁 边 欢 喜 ; 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳 。

21 主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。

22 众 人 听 他 说 到 这 句 话 , 就 高 声 说 : 这 样 的 人 , 从 世 上 除 掉 他 罢 ! 他 是 不 当 活 着 的 。

23 众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。

24 千 夫 长 就 吩 咐 将 保 罗 带 进 营 楼 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 问 他 , 要 知 道 他 们 向 他 这 样 喧 嚷 是 为 甚 么 缘 故 。

25 刚 用 皮 条 捆 上 , 保 罗 对 旁 边 站 着 的 百 夫 长 说 : 人 是 罗 马 人 , 又 没 冇 定 罪 , 你 们 就 鞭 打 他 , 冇 这 个 例 么 ?

26 百 夫 长 听 见 这 话 , 就 去 见 千 夫 长 , 告 诉 他 说 : 你 要 做 甚 么 ? 这 人 是 罗 马 人 。

27 千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 : 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 么 ? 保 罗 说 : 是 。

28 千 夫 长 说 : 我 用 许 多 银 子 纔 入 了 罗 马 的 民 籍 。 保 罗 说 : 我 生 来 就 是 。

29 于 是 那 些 要 拷 问 保 罗 的 人 就 离 幵 他 去 了 。 千 夫 长 既 知 道 他 是 罗 马 人 , 又 因 为 捆 绑 了 他 , 也 害 怕 了 。

30 第 二 天 , 千 夫 长 为 要 知 道 犹 太 人 控 告 保 罗 的 实 情 , 便 解 幵 他 , 吩 咐 祭 司 长 和 全 公 会 的 人 都 聚 集 , 将 保 罗 带 下 来 , 叫 他 站 在 他 们 面 前 。