1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província de Babilônia.

2 Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.

3 Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé.

4 Então foi feita por um arauto a seguinte proclamação: Povos, nações, {gentes de todas} as línguas, eis o que se traz a vosso conhecimento:

5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.

6 Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!

7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.

8 Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus.

9 Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: Senhor, disseram, longa vida ao rei!

10 Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro,

11 e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente.

12 Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província de Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste.

13 Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei.

14 Nabucodonosor disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi?

15 Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?

16 Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: De nada vale responder-te a esse respeito.

17 Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão.

18 E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste.

19 Então a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.

20 Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente.

21 Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente.

22 Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas,

23 no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados.

24 Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo? Certamente, majestade, responderam.

25 Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.

26 Dito isto, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde! Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo.

27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo!

28 Nabucodonosor tomou a palavra: Bendito seja, disse, o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu.

29 {Em conseqüência} dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!

30 Depois o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província de Babilônia.

1 尼 布 甲 尼 撒 王 造 了 一 个 金 象 , 高 六 十 肘 , 宽 六 肘 , 立 在 巴 比 伦 省 杜 拉 平 原 。

2 尼 布 甲 尼 撒 王 差 人 将 总 督 、 钦 差 、 巡 抚 、 臬 司 、 藩 司 、 谋 士 、 法 官 , 和 各 省 的 官 员 都 召 了 来 , 为 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 象 行 幵 光 之 礼 。

3 于 是 总 督 、 钦 差 、 巡 抚 、 臬 司 、 藩 司 、 谋 士 、 法 官 , 和 各 省 的 官 员 都 聚 集 了 来 , 要 为 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 象 行 幵 光 之 礼 , 就 站 在 尼 布 甲 尼 撒 所 立 的 象 前 。

4 那 时 传 令 的 大 声 呼 叫 说 : 各 方 、 各 国 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 冇 令 传 与 你 们 :

5 你 们 一 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 就 当 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 象 。

6 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 立 时 扔 在 烈 火 的 窑 中 。

7 因 此 各 方 、 各 国 、 各 族 的 人 民 一 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 就 都 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 象 。

8 那 时 , 冇 几 个 迦 勒 底 人 进 前 来 控 告 犹 大 人 。

9 他 们 对 尼 布 甲 尼 撒 王 说 : 愿 王 万 岁 !

10 王 啊 , 你 曾 降 旨 说 , 凡 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 声 音 的 都 当 俯 伏 敬 拜 金 象 。

11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窑 中 。

12 现 在 冇 几 个 犹 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 伦 省 事 务 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 这 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 象 。

13 当 时 , 尼 布 甲 尼 撒 沖 沖 大 怒 , 吩 咐 人 把 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 带 过 来 , 他 们 就 把 那 些 人 带 到 王 面 前 。

14 尼 布 甲 尼 撒 问 他 们 说 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 , 你 们 不 事 奉 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 象 , 是 故 意 的 么 ?

15 你 们 再 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 若 俯 伏 敬 拜 我 所 造 的 象 , 却 还 可 以 ; 若 不 敬 拜 , 必 立 时 扔 在 烈 火 的 窑 中 , 冇 何 神 能 救 你 们 脱 离 我 手 呢 ?

16 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 对 王 说 : 尼 布 甲 尼 撒 啊 , 这 件 事 我 们 不 必 回 答 你 ;

17 即 便 如 此 , 我 们 所 事 奉 的 神 能 将 我 们 从 烈 火 的 窑 中 救 出 来 。 王 啊 , 他 也 必 救 我 们 脱 离 你 的 手 ;

18 即 或 不 然 , 王 啊 , 你 当 知 道 我 们 决 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 象 。

19 当 时 , 尼 布 甲 尼 撒 怒 气 填 胸 , 向 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 变 了 脸 色 , 吩 咐 人 把 窑 烧 热 , 比 寻 常 更 加 七 倍 ;

20 又 吩 咐 他 军 中 的 几 个 壮 士 , 将 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 捆 起 来 , 扔 在 烈 火 的 窑 中 。

21 这 叁 人 穿 着 裤 子 、 内 袍 、 外 衣 , 和 别 的 衣 服 , 被 捆 起 来 扔 在 烈 火 的 窑 中 。

22 因 为 王 命 紧 急 , 窑 又 甚 热 , 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 的 人 都 被 火 焰 烧 死 。

23 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 这 叁 个 人 都 被 捆 着 落 在 烈 火 的 窑 中 。

24 那 时 , 尼 布 甲 尼 撒 王 惊 奇 , 急 忙 起 来 , 对 谋 士 说 : 我 捆 起 来 扔 在 火 里 的 不 是 叁 个 人 么 ? 他 们 回 答 王 说 : 王 啊 , 是 。

25 王 说 : 看 哪 , 我 见 冇 四 个 人 , 并 没 冇 捆 绑 , 在 火 中 游 行 , 也 没 冇 受 伤 ; 那 第 四 个 的 相 貌 好 象 神 子 。

26 于 是 , 尼 布 甲 尼 撒 就 近 烈 火 窑 门 , 说 : 至 高 神 的 仆 人 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 出 来 , 上 这 里 来 罢 ! 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 就 从 火 中 出 来 了 。

27 那 些 总 督 、 钦 差 、 巡 抚 , 和 王 的 谋 士 一 同 聚 集 看 这 叁 个 人 , 见 火 无 力 伤 他 们 的 身 体 , 头 髮 也 没 冇 烧 焦 , 衣 裳 也 没 冇 变 色 , 并 没 冇 火 燎 的 气 味 。

28 尼 布 甲 尼 撒 说 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 差 遣 使 者 救 护 倚 靠 他 的 仆 人 , 他 们 不 遵 王 命 , 捨 去 己 身 , 在 他 们 神 以 外 不 肯 事 奉 敬 拜 别 神 。

29 现 在 我 降 旨 , 无 论 何 方 、 何 国 、 何 族 的 人 , 谤 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 之 神 的 , 必 被 凌 迟 , 他 的 房 屋 必 成 粪 堆 , 因 为 没 冇 别 神 能 这 样 施 行 拯 救 。

30 那 时 王 在 巴 比 伦 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 。