Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 10

ELB71

1 Khi nữ vương Sê-ba nghe nói về danh tiếng của Sa-lô-môn về danh của Đức Giê-hô-va, bèn đến hỏi thử Sa-lô-môn nhiều câu đố. 2 đến Giê-ru-sa-lem hầu hạ theo rất đông, lạc đà chở thuốc thơm, nhiều vàng ngọc. đến cùng Sa-lô-môn, nói với người mọi điều trong lòng mình. 3 Sa-lô-môn đáp các câu hỏi của , chẳng câu nào ẩn quá cho vua, vua không giải nghĩa nổi cho . 4 Khi nữ vương Sê-ba thấy mọi sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, cung điện người đã cất, 5 những món ăn trên bàn người, nhà cửa của tôi tớ người, thứ tự công việc của các quan, đồ ăn mặc của họ, các quan chước tửu, các của lễ thiêu người dâng trong đền Đức Giê-hô-va, thì mất vía. 6 Rồi nói rằng: Điều tôi nghe nói trong xứ tôi về lời nói sự khôn ngoan của vua, thì thật lắm. 7 Song trước khi tôi chưa đến đây, chưa thấy tận mắt những điều này, thì tôi chẳng tin; kìa, người ta chẳng nói đến được phân nửa! Sự khôn ngoan oai nghi của vua trổi hơn tiếng đồn tôi đã nghe. 8 Các tôi tớ vua thật phước thay! Các tôi tớ vua hằng đứng chầu trước mặt vua, nghe sự khôn ngoan của vua, lấy làm phước thay! 9 Đáng khen ngợi thay Giê-hô-va Đức Chúa Trời của vua, Ngài đẹp lòng vua, đặt vua trên ngôi của Y-sơ-ra-ên! Bởi Đức Giê-hô-va yêu dấu Y-sơ-ra-ên mãi mãi, nên Ngài đã lập vua làm vua đặng cai trị theo sự ngay thẳng công bình. 10 Đoạn nữ vương dâng cho vua một trăm hai mươi ta lâng vàng rất nhiều thuốc thơm cùng ngọc quí. Từ đó nhẫn nay, chẳng hề ai đem thuốc thơm đến số nhiều bằng của nữ vương nước Sê-ba dâng cho vua Sa-lô-môn. 11 Đoàn tàu Hi-ram chở vàng Ô-phia, cũng chở cây bạch đàn rất nhiều, ngọc quí. 12 Vua dùng cây bạch đàn này làm bao lơn cho đền thờ Đức Giê-hô-va cho nhà vua, cùng những đàn cầm đơn sắt cho con hát. Từ đó, chẳng hề ai đem đến Giê-ru-sa-lem cây bạch đàn dường ấy nữa, không ai thấy lại cho đến ngày nay. 13 Vua Sa-lô-môn ban cho nữ vương Sê-ba mọi đều người ước xin, chẳng kể những vật Sa-lô-môn đã ban cho , tùy lệ thường của vua. Đoạn, các tôi tớ lên đường trở về xứ mình. 14 Vàng vua Sa-lô-môn thâu nhận mỗi năm cân đến sáu trăm bảy mươi sáu ta lâng, 15 không kể vàng người thâu lấy nơi người buôn bán dông, nơi sự đổi chác của kẻ thương mại, cùng vàng các vua A-ra-bi, các quan tổng đốc của xứ đem nộp. 16 Vua Sa-lô-môn làm hai trăm cái khiên lớn bằng vàng đánh giác, cứ mỗi cái dùng sáu trăm siếc vàng; 17 lại làm ba trăm cái khiên nhỏ, bằng vàng đánh giác, cứ mỗi cái dùng ba min vàng. Vua để các khiên ấy trong đền rừng Li-ban. 18 Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng. 19 Ngai này sáu nấc; thân cao ngai phía sau thì tròn; mỗi phía ngai thanh nâng tay, hai con tử đứng kề. 20 Lại mười hai con khác đứng trên sáu nấc, nơi hữu tả: chẳng nước nào làm ngai giống như vậy. 21 Hết thảy các chén uống của vua Sa-lô-môn đều bằng vàng, những khí dụng trong cung rừng Li-ban đều cũng bằng vàng ròng. Chẳng chi bằng bạc: trong đời vua Sa-lô-môn, người ta chẳng kể bạc chi. 22 đoàn tàu Ta-rê-si của vua mỗi ba năm một lần vượt biển với đoàn tàu của Hi-ram, đem về vàng, bạc, ngà voi, con khỉ, con công. 23 Aáy vậy, vua Sa-lô-môn trổi hơn các vua thế gian về sự giàu sự khôn ngoan. 24 Cả thiên hạ đều tìm kiếm mặt Sa-lô-môn đặng nghe sự khôn ngoan Đức Chúa Trời đã để trong lòng người. 25 Cứ hằng năm, theo lệ định, mọi người đều đem đến dâng vật mình tiến cống cho vua, nào chậu bằng bạc bằng vàng, áo xống, binh khí, thuốc thơm, ngựa, la. 26 Sa-lô-môn cũng nhóm xe lính kỵ; một ngàn bốn trăm xe mười hai ngàn lính kỵ, để trong các thành chứa xe, tại Giê-ru-sa-lem, gần bên vua. 27 Tại Giê-ru-sa-lem vua làm cho bạc ra thường như đá, cây hương nhiều như cây sung mọc nơi đồng bằng. 28 Vua Sa-lô-môn do nơi Ê-díp-tô được ngựa; một đoàn con buôn của vua đi kiếm mua từng bầy, giá phải chăng. 29 Mỗi cỗ xe mua xứ Ê-díp-tô dẫn về Giê-ru-sa-lem, giá đáng sáu trăm siếc bạc, còn mỗi con ngựa giá đáng một trăm năm mươi siếc-lơ. Các vua dân Hê-tít vua Sy-ri cũng theo giá ấy, nhờ những con buôn của vua mua về.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und 2. Chron. 9 die Königin von Scheba hörte den Ruf Salomos wegen des Namens Jehovas; und sie kam, um ihn mit Rätseln zu versuchen. 2 Und sie kam nach Jerusalem mit einem sehr großen Zuge, mit Kamelen, die Gewürze und Gold trugen in sehr großer Menge und Edelsteine. Und sie kam zu Salomo und redete zu ihm alles, was in ihrem Herzen war. 3 Und Salomo erklärte ihr alles, um was sie fragte; W. alle ihre Sachen keine Sache war vor dem König verborgen, die er ihr nicht erklärt hätte. 4 Und als die Königin von Scheba all die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte, 5 und die Speise seines Tisches, und das Sitzen seiner Knechte, und das Aufwarten W. das Stehen seiner Diener, und ihre Kleidung und seine Mundschenken, O. seine Schenkeinrichtung und seinen Aufgang, auf welchem er in das Haus Jehovas hinaufging, da geriet sie außer sich 6 und sprach zu dem König: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Lande über deine Sachen und über deine Weisheit gehört habe; 7 und ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine Augen es gesehen haben. Und siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden; du übertriffst an Weisheit und Gut das Gerücht, das ich gehört habe. 8 Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören! 9 Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf den Thron Israels zu setzen! Weil Jehova Israel ewiglich liebt, hat er dich zum König eingesetzt, um Recht und Gerechtigkeit zu üben. 10 Und sie gab dem König 120 Talente Gold und Gewürze in sehr großer Menge und Edelsteine; nie wieder ist eine solche Menge Gewürz gekommen wie dieses, welches die Königin von Scheba dem König Salomo gab. 11 (Und auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ophir holte, brachte aus Ophir Sandelholz in sehr großer Menge und Edelsteine. 12 Und der König machte von dem Sandelholz ein Geländer O. einen Aufstieg; Die Bedetung des hebr. Wortes ist ungewiß für das Haus Jehovas und für das Haus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; also ist kein Sandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.) 13 Und der König Salomo gab der Königin von Scheba all ihr Begehr, das sie verlangte, außer dem, was er ihr gab nach der Freigebigkeit O. dem Vermögen. (W. der Hand) des Königs Salomo. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte.

14 Und das Gewicht des Goldes, welches dem Salomo in einem Jahre einkam, war 666 Talente Gold, 15 außer dem, was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens So nach 2. Chron. 9, 14; hier steht wie in Jer. 25,24: ereb, d. h. der gemischten Bevölkerung und den Statthaltern des Landes einkam. 16 Und der König Salomo machte zweihundert Schilde Hier der große Schild, der den ganzen Mann deckte von getriebenem Golde: sechshundert Sekel Gold zog er über jeden Schild; 17 und dreihundert Tartschen von getriebenem Golde: drei Minen Gold zog er über jede Tartsche; und der König tat sie in das Haus des Waldes Libanon. 18 Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit gereinigtem Golde. 19 Sechs Stufen waren an dem Throne, und der obere Teil des Thrones war hinten gerundet; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite an der Stelle des Sitzes, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen; 20 und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche. 21 Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren von Gold, und alle Geräte des Hauses des Waldes Libanon waren von geläutertem Golde; nichts war von Silber, es wurde in den Tagen Salomos für nichts geachtet. 22 Denn der König hatte eine Tarsisflotte auf dem Meere mit der Flotte Hirams; einmal in drei Jahren kam die Tarsisflotte, beladen mit Gold und Silber, Elfenbein und Affen und Pfauen. Viell. Elfenbein und Ebenholz und Affen. Vergl. Hes. 27,1523 Und der König Salomo war größer als alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit. 24 Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu hören, die Gott in sein Herz gegeben hatte. 25 Und sie brachten ein jeder sein Geschenk: Geräte von Silber und Geräte von Gold, und Gewänder und Waffen, und Gewürze, Rosse und Maultiere, jährlich die Gebühr des Jahres. 26 Und 2. Chron. 1,14 Salomo brachte zusammen Wagen und Reiter, und er hatte 1400 Wagen und 12000 Reiter; und er verlegte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem. 27 Und der König machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung S. die Anm. zu 5. Mose 1,7 sind, an Menge. 28 Und die Ausfuhr der Rosse für Salomo geschah aus Ägypten; und ein Zug Handelsleute des Königs holte einen Zug um Geld. Eig. um den Kaufpreis29 Und ein Wagen kam herauf und wurde ausgeführt aus Ägypten um 600 Sekel Silber, und ein Roß um150. Und also führte man für alle Könige der Hethiter und für die Könige von Syrien durch ihre Hand aus. O. Und also führten sie mit sich aus für alle Könige usw.

Veja também