Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 4

ELB71

1 Vua Sa-lô-môn trị trên cả Y-sơ-ra-ên. 2 Nầy các triều thần của người: A-xa-ria, con trai thầy tế lễ Xa-đốc; 3 Ê-li-ô-rếp A-hi-gia, con trai của Si-sa, làm lục; Giê-hô-sa-phát, con trai A-hi-lút, làm thủ bộ; 4 Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm tổng binh, Xa-đốc A-bia-tha làm thầy tế lễ. 5 A-xa-ria, con trai na-than, làm đầu các quan lại; Xa-bút, con trai Na-than, làm tể tướng bạn của vua; 6 A-hi-sa, làm quan cai cung điện; A-đô-ni-ram, con trai Aùp-đa, coi việc cống thuế. 7 Sa-lô-môn mười hai người làm đầu quan lại cai trị cả Y-sơ-ra-ên, để cung cấp lương thực cho vua cho nhà vua: mỗi người trong một năm phải cung cấp một tháng. 8 Nầy các tên họ: Con trai Hu-rơ, coi về trong núi Eùp-ra-im; 9 con trai Đê-kem coi về Ma-kát, Sa-an-bim, Bết-Sê-mết, Ê-lôn của Bết-Ha-nan; 10 con trai Hê-sết, coi về A-ru-bốt người coi luôn Sô-cô cả xứ Hê-phe. 11 Con trai A-bi-na-đáp coi cả đồng cao Đô-rơ; Ta-phát, con gái của Sa-lô-môn, vợ người. 12 Ba-a-na, con trai A-hi-lút, coi Tha-a-nác, Mê-ghi-đô, cả xứ Bết-Sê-an, gần Xạt-han dưới Gít-ê-ên, từ Bết-Sê-an cho đến A-bên-Mê-hô-la cho đến khỏi bên kia Giốc-mê-am. 13 Con trai Ghê-be tại Ra-mốt của Ga-la-át; người coi thôn Giai-rơ, trong Ga-la-át; Giai-rơ con trai của Ma-na-se; người cũng cai trị miền Aït-gốp, trong Ba-san, sáu mươi thành lớn tường thành then cửa đồng. 14 A-hi-na-đáp, con trai Y-đô, tại Ma-ha-na-im; 15 A-hi-mát, trong địa phận Nép-ta-li; người cũng cưới một con gái của Sa-lô-môn làm vợ, tên Bách-mát. 16 Ba-a-na, con trai Hu-sai, trong xứ A-se A-lốt; 17 Giê-hô-sa-phát, con trai Pha-ru-ác coi về Y-sa-ca; 18 Si-mê-i, con trai Ê-la, coi về Bên-gia-min; 19 Ghê-be, con trai U-ri, coi về xứ Ga-la-át, thuở xưa vốn xứ của Si-hôn, vua dân A-mô-rít của Oùc, vua Ba-san. Chỉ một mình người làm đầu quan lại coi về cả miền này. 20 Dân Giu-đa Y-sơ-ra-ên đông như cát trên bờ biển, ăn uống vui chơi. 21 Sa-lô-môn cai trị trên các nước, từ sông cái cho đến xứ Phi-li-tin, cho đến ranh Ê-díp-tô. Các nước ấy đều tiến cống phục Sa-lô-môn trọn đời người. 22 Lương thực của nhà Sa-lô-môn cần dùng trong mỗi ngày : ba mươi cô-rơ bột miến lọc, sáu mươi cô-rơ bột miến thường, 23 mười con mập, hai mươi con nơi đồng cỏ, một trăm con chiên, không kể nai đực, hoàng dương, tong, vịt nuôi mập. 24 Vả lại, Sa-lô-môn cai trị trên các xứ bên này sông, trên các vua của mấy xứ đó, từ Típ-sắc cho đến Ga-xa người hòa hảo với các dân bốn phía. 25 Trọn đời vua Sa-lô-môn trị , dân Giu-đa Y-sơ-ra-ên ăn yên ổn sự từ Đan cho đến Bê-e-Sê-ba, ai nấy đều dưới cây nho cây vả mình. 26 Sa-lô-môn bốn vạn tàu để ngựa gác xe, một vạn hai ngàn lính kỵ. 27 Các người làm đầu quan lại, mỗi người một tháng, lo sắm sửa đồ cần dùng cho vua Sa-lô-môn cho hết thảy những người được nhận tiếp nơi bàn vua, chẳng thiếu chi hết. 28 Họ theo phiên mình, mỗi người sắm sửa đem đến nơi vua , lúa mạch rơm cho ngựa dùng để kéo để cỡi. 29 Đức Chúa Trời ban cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, sự thông sáng rất cao, cùng lòng rộng rãi như cát trên bờ biển. 30 Sự khôn ngoan của Sa-lô-môn trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người phương đông, sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô. 31 Người khôn ngoan hơn mọi người, khôn ngoan hơn Ê-than, người Eách-ra-hít, hơn Hê-man, Canh-côn, Đạt-đa, các con trai Ma-hôn; danh tiếng người đồn ra trong các dân tộc chung quanh. 32 Người nói ba ngàn câu châm ngôn, làm một ngàn năm, bài thơ. 33 Người luận về cây cối, từ cây hương của Li-ban cho đến chùm kinh giới mọc ra nơi vách; người cũng luận về loài vật, chim, loài công trùng, . 34 kẻ từ các dân tộc đến nghe sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, các vua thế gian đã nghe nói về sự khôn ngoan của người, đều sai sứ đến.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Und so war der König Salomo König über ganz Israel. 2 Und dies sind die Obersten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, war der Priester; O. der vertraute Rat3 Elichoreph und Achija, die Söhne Schischas, waren Schreiber; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber; S. die Anm. zu 2. Sam. 8,164 und Benaja, der Sohn Jojadas, war über das Heer; und Zadok und Abjathar waren Priester; 5 und Asarja, der Sohn Nathans, war über die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, O. geheimer Rat des Königs Freund; 6 und Achischar war über das Haus, und Adoniram, der Sohn Abdas, über die Fron. O. die Abgaben7 Und Salomo hatte zwölf Aufseher über ganz Israel, und sie versorgten den König und sein Haus; einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob. 8 Und dies sind ihre Namen: Ben-Hur O. der Sohn Hurs; ebenso nachher im Gebirge Ephraim; 9 Ben-Deker in Makaz und in Schaalbim und Beth-Semes und Elon-Beth-Hanan; 10 Ben-Hesed in Arubboth: Er hatte Soko und das ganze Land Hepher. 11 Ben-Abinadab hatte das ganze Hügelgebiet von Dor; Taphath, die Tochter Salomos, war sein Weib. 12 Baana, der Sohn Ahiluds, hatte Taanak und Megiddo und ganz Beth-Schean, das neben Zarethan liegt, unterhalb Jisreel, von Beth-Schean bis Abel-Mehola, bis jenseits Jokmeam. 13 Ben-Geber in Ramoth-Gilead; er hatte die Dörfer Jairs, des Sohnes Manasses, die in Gilead sind; er hatte den Landstrich Argob, der in Basan ist, sechzig große Städte mit Mauern und ehernen Riegeln. 14 Achinadab, der Sohn Iddos, in Machanaim; 15 Achimaaz in Naphtali; auch er hatte Basmath, die Tochter Salomos, zum Weibe genommen; 16 Baana, der Sohn Husais, in Aser und Bealoth; 17 Josaphat, der Sohn Paruachs, in Issaschar; 18 Simei, der Sohn Elas, in Benjamin; 19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; und nur ein Aufseher war in diesem Lande. And. üb.: und er war der einzige Aufseher, der in diesem Lande war

20 Juda und Israel waren zahlreich, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; sie aßen und tranken und waren fröhlich. 21 Und Salomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strome dem Euphrat an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten Geschenke und dienten Salomo alle Tage seines Lebens. 22 Und der Speisebedarf W. das Brot; so auch Kap. 5,9 Salomos für einen Tag war: dreißig Kor 1 Kor= 10 Epha, ungefähr zweieinhalb Hektoliter Feinmehl und sechzig Kor Mehl, 23 zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe; ohne die Hirsche und Gazellen und Damhirsche und das gemästete Geflügel. And.: die gemästeten Gänse24 Denn er herrschte über das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat bis Gasa, über alle Könige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum. 25 Und Juda und Israel wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, alle Tage Salomos. 26 Und Salomo hatte vierzigtausend Stände für Rosse zu seinen Wagen, und zwölftausend Reiter. 27 Und jene Aufseher versorgten den König Salomo und alle, die zum Tische des Königs Salomo kamen, ein jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen. 28 Und die Gerste und das Stroh für die Rosse und für die Renner brachten sie O. brachte man an den Ort, wo er d. h. der König, oder der Aufseher war, ein jeder nach seiner Vorschrift.

29 Und Gott gab Salomo Weisheit und sehr große Einsicht, und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist. 30 Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als alle Weisheit Ägyptens. 31 Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die Söhne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum. 32 Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren 1005. 33 Und er redete über die Bäume, von der Ceder, die auf dem Libanon ist, bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das Vieh und über die Vögel und über das Gewürm Eig. das sich Regende und über die Fische. 34 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit Salomos zu hören, von allen Königen der Erde her, die von seiner Weisheit gehört hatten.

Veja também