Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Timóteo 1

ELB71

1 Phao-lô, vâng mạng Đức Chúa Trời Cứu Chúa chúng ta, vâng mạng Đức Chúa Jêsus Christ sự trông cậy chúng ta, làm sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, 2 gởi cho Ti-mô-thê, con thật của ta trong đức tin: nguyền xin con được ân điển, sự thương xót sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, bởi Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta! 3 Ta nay nhắc lại mạng lịnh ta đã truyền cho con, khi ta đi sang xứ Ma-xê-đoan, con phải lại Ê-phê-sô, để răn bảo những người kia đừng truyền dạy một đạo giáo khác, 4 đừng nghe phù ngôn gia phổ cùng, những điều gây nên sự cãi lẫy, chớ chẳng bổ sự mở mang công việc của Đức Chúa Trời, công việc được trọn bởi đức tin. 5 Mục đích của sự răn bảo, ấy sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt đức tin thật sanh ra. 6 vài kẻ xây bỏ mục đích đó, đi tìm những lời ích; 7 họ muốn làm thầy dạy luật, không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết. 8 Vả, chúng ta biết luật pháp vẫn tốt lành cho kẻ dùng ra cách chính đáng, 9 biết ràng luật pháp không phải lập ra cho người công bình, bèn những kẻ trái luật pháp, bạn nghịch, những kẻ không tin kính, phạm tội, những kẻ đạo, nói phạm thánh thần, những kẻ giết cha mẹ, giết người, 10 những kẻ dâm, kẻ đắm nam sắc, ăn cướp người, nói dối, thề dối, hết thảy sự trái nghịch với đạo lành. 11 Aáy đó điều đạo Tin Lành vinh hiển của Đức Chúa Trời hạnh phước dạy dỗ, sự truyền đạo đó đã giao phó cho ta. 12 Ta cảm tạ Đấng ban thêm sức cho ta, Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, về sự Ngài đã xét ta trung thành, lập ta làm kẻ giúp việc; 13 ta ngày trước vốn người phạm thượng, hay bắt bớ, hung bạo, nhưng ta đã đội ơn thương xót, ta đã làm những sự đó đang lúc ta ngu muội chưa tin. 14 Aân điển của Chúa chúng ta đã dật trong ta, với đức tin cùng sự thương yêu trong Đức Chúa Jêsus Christ. 15 Đức Chúa Jêsus Christ đã đến trong thế gian để cứu vớt kẻ tội, ấy lời chắc chắn, đáng đem lòng tin trọn vẹn nhận lấy; trong những kẻ tội đó ta đầu. 16 Nhưng ta đã đội ơn thương xót, hầu cho Đức Chúa Jêsus Christ tỏ mọi sự nhịn nhục của Ngài ra trong ta kẻ làm đầu, để dùng ta làm gương cho những kẻ sẽ tin Ngài được sự sống đời đời. 17 Nguyền xin sự tôn quí, vinh hiển đời đời cùng về nơi Vua muôn đời, không hề nát, không thấy được, tức Đức Chúa Trời một thôi! A-men. 18 Hỡi Ti-mô-thê, con ta, sự răn bảo ta truyền cho con, theo các lời tiên tri đã chỉ về con, tức , phải nhờ những lời đó đánh trận tốt lành, 19 cầm giữ đức tin lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm: 20 trong số ấy Hy-mê-nê A-léc-xan-đơ, ta đã phó cho quỉ Sa-tan rồi, hầu cho họ học biết đừng phạm thượng nữa.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Paulus, Apostel Jesu Christi, O. nach and. Les.: Christi Jesu nach Befehl Gottes, unseres Heilandes, und Christi Jesu, unserer Hoffnung, 2 Timotheus, meinem echten Kinde im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! 3 So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren, 4 noch mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern sich abzugeben, die mehr Streitfragen hervorbringen, als die Verwaltung Gottes fördern, die im Glauben ist

5 Das Endziel des Gebotes Vergl. v 3 aber ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben, 6 wovon etliche abgeirrt sind und sich zu eitlem Geschwätz gewandt haben; 7 die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen, weder was sie sagen, noch was sie fest behaupten. 8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht, 9 indem er dies weiß, daß für einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern für Gesetzlose und Zügellose, für Gottlose und Sünder, für Heillose O. Unheilige und Ungöttliche, Vaterschläger und Mutterschläger, Menschenmörder, 10 Hurer, Knabenschänder, Menschenräuber, Lügner, Meineidige, und wenn etwas anderes der gesunden Lehre zuwider ist, 11 nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden ist.

12 Und ich danke Eig. bin dankbar Christo Jesu, unserem Herrn, der mir Kraft verliehen, daß er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte, 13 der zuvor ein Lästerer und Verfolger und Gewalttäter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteil geworden, weil ich es unwissend im Unglauben tat. 14 Über die Maßen aber ist die Gnade unseres Herrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. O. ist15 Das Wort ist gewiß O. zuverlassig, treu; so auch Kap. 3,1 ;4,9 usw. und aller Annahme wert, daß Christus Jesus in die Welt gekommen ist, Sünder zu erretten, von welchen ich der erste bin. 16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, auf daß an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die, O. als Beispiel derer welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben. 17 Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! W. in die Zeitalter der Zeitalter Amen.

18 Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben den guten Kampf kämpfest, 19 indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben; 20 unter welchen Hymenäus ist und Alexander, die ich dem Satan überliefert habe, auf daß sie durch Zucht unterwiesen würden, nicht zu lästern.

Veja também

1 Timóteo
Ver todos os capítulos de 1 Timóteo